Unser Argument ist, dass er ihm das Gleiche angetan hat, was er selbst getan hatte, ohne darüber hinauszugehen. Dies ist so, als hätte er ihm eine Wunde zugefügt oder ein Glied von ihm abgetrennt, und der Schutzberechtigte hätte die Vergeltung in gleicher Weise vollzogen, ohne dass jener daran starb. In einem solchen Fall wird das Zufügen der Wunde nicht ohne Dissens wiederholt, sondern man geht zum Abschlagen des Kopfes über; so ist es auch hier.
Abschnitt: Wenn er ihn mit einer Methode tötet, die an sich unzulässig ist, etwa indem er ihn durch Sodomie tötete, ihm Wein einflößte oder ihn verzauberte, so wird er nach übereinstimmender Auffassung nicht in gleicher Weise getötet, sondern man geht zur Tötung mit dem Schwert über. Die Anhänger von al-Shafi'i haben in dem Fall, dass jemand einen anderen durch Sodomie oder das Einflößen von Wein tötet, eine weitere Ansicht überliefert, wonach man ihm einen Holzpflock in den After einführt, mit dem man ihn tötet, oder ihm Wasser einflößt, bis er stirbt. Unser Argument ist, dass dies an sich verboten ist, weshalb man davon zur Tötung mit dem Schwert übergehen muss, so wie wenn er ihn durch Zauberei tötete. Wenn er ihn verbrennt, so sagten einige unserer Anhänger: Er darf nicht verbrannt werden, da die Verbrennung ein Verbot ist, das ein Recht Allahs des Erhabenen betrifft, gemäß der Aussage des Propheten (s.A.w.): „Niemand straft mit Feuer außer dem Herrn des Feuers.“ Zudem fällt dies unter die allgemeine Bedeutung der Überlieferung. Dies ist auch die Lehrmeinung von Abu Hanifa. Der Qadi sagte: Die korrekte Ansicht ist, dass es hierzu zwei Überlieferungen gibt, wie beim Ertränken. Eine davon besagt: Er wird verbrannt. Dies ist die Lehrmeinung von al-Shafi'i, gestützt auf das, was al-Bara' ibn 'Azib überlieferte, dass der Prophet (s.A.w.) sagte: „Wer jemanden verbrennt, den verbrennen wir, und wer jemanden ertränkt, den ertränken wir.“ Sie deuteten die erste Überlieferung auf Fälle außerhalb der Vergeltung bei demjenigen, der verbrannt wurde.
Abschnitt: Wenn derjenige, der die Vergeltung am Leben vollzieht, über sein Recht hinausgeht, etwa indem sein Schutzbefohlener getötet wurde und der Vollstreckende die Gliedmaßen oder einige davon abtrennt, so betrachten wir den Fall: Wenn er ihm nach der Abtrennung der Gliedmaße verzeiht, so schuldet er für das, was er zerstört hat, den Ersatz (Diya). Dies vertrat auch Abu Hanifa. Malik, al-Shafi'i, Ibn al-Mundhir, Abu Yusuf und Muhammad sagten: Er schuldet keinen Ersatz, jedoch hat er Schlechtes getan und wird bestraft (Ta'zir). Es ist gleichgültig, ob er dem Mörder verzeiht oder ihn tötet, denn er hat ein Glied aus einer Gesamtheit abgetrennt, deren Zerstörung ihm zustand, weshalb er nicht ersatzpflichtig ist, so als hätte er einen Finger von einer Hand abgetrennt, deren Abtrennung er beanspruchen darf. Unser Argument ist, dass er ein Glied abgetrennt hat, das zum Zeitpunkt der Abtrennung einen Wert besaß, ohne dass dies rechtmäßig war, weshalb der Ersatz dafür fällig wurde, genau wie wenn er
(33) In (M): "muhraq", eine Entstellung. (34) Ausgeführt von Abu Dawud in: Kapitel über die Abneigung, den Feind mit Feuer zu verbrennen, aus dem Buch des Dschihad, und in: Kapitel über die Tötung der Nachkommen, aus dem Buch der Etikette (Sunan Abi Dawud 2/50, 51, 656). Und von al-Darimi in: Kapitel über das Verbot, mit der Strafe Allahs zu bestrafen, aus dem Buch der Siyar (Sunan al-Darimi 2/222).
ولَنا، أنَّه قد فَعَلَ به مثلَ فِعْلِه، فلم يَزِدْ عليه، كما لو جَرَحَه جُرْحًا، أو قَطَعَ منه طَرَفًا، فاسْتَوْفَى منه الوَلِىُّ مثلَه فلم يَمُتْ به، فإنَّه لا يُكَرِّرُ عليه الجرْحَ، بغيرِ خلافٍ، ويَعْدِلُ إلى ضَرْبِ عُنُقِه، فكذا ههُنا.
فصل: وإن قَتَلَه بما لا يَحِلُّ لِعَيْنِه، مثل أن لَاطَ به فقَتَلَه، أو جَرَّعَه خَمْرًا أو سَحَره، لم يُقْتَلْ بمثلِه اتِّفاقًا، ويُعْدَلُ إلى القَتْلِ بالسَّيْفِ. وحَكَى أصْحابُ الشافعىِّ، في مَن قَتَلَه باللِّوَاطِ وتَجْرِيعِ الخَمْرِ، وَجْهًا آخَرَ، أنَّه يُدْخِلُ في دُبُرِه خَشَبةً يَقْتُلُه بها، ويُجَرِّعُه الماءَ حتى يَمُوتَ. ولَنا، أنَّ هذا مُحَرَّمٌ لِعَيْنِه، فوَجَبَ العُدُولُ عنه إلى القَتْلِ بالسَّيْفِ، كما لو قَتَلَه بالسِّحْرِ. وإن حَرَّقَه، فقال بعضُ أصحابِنا: لا يُحَرَّقُ؛ لأنَّ التَّحْرِيقَ مُحَرَّمٌ (٣٣) لحقِّ اللَّه تعالى؛ لقولِ النَّبِىِّ -صلى اللَّه عليه وسلم-: "لَا يُعَذِّبُ بِالنَّارِ إلَّا رَبُّ النَّارِ" (٣٤). ولأنَّه داخلٌ في عمومِ الخبرِ. وهذا مذهبُ أبى حنيفةَ. وقال القاضي: الصَّحِيحُ أنَّ فيه روايتَيْنِ، كالتَّغْرِيقِ؛ إحْداهما، يُحَرَّقُ. وهو مذهبُ الشافعىِّ؛ لما روَى الْبَراءُ بن عازِبٍ، أنَّ النَّبِىَّ -صلى اللَّه عليه وسلم- قال: "مَنْ حَرَّقَ حَرَّقْنَاهُ، ومَنْ غَرَّقَ غَرَّقْناهُ". وحَمَلُوا الحديثَ الأوَّلَ على غيرِ القِصَاصِ في المُحَرَّقِ.
فصل: إذا زاد مُسْتَوْفِى القِصاصِ في النَّفْسِ على حَقِّه، مثل أن يُقْتَلَ وَلِيُّه، فيَقْطَعَ المُقْتَصُّ أطْرَافَه أو بعضَها، نَظَرْنا؛ فإن عَفَا عنه بعدَ قَطْعِ طَرَفِه، فعليه ضَمانُ ما أتْلَفَ بدِيَتِه. وبهذا قال أبو حنيفةَ. وقال مالكٌ، والشافعيُّ، وابنُ المُنْذِرِ، وأبو يوسُفَ، ومحمدٌ: لا ضَمانَ عليه، ولكن قد أسَاءَ، ويُعَزّرُ، وسواءٌ عَفَا عن القاتلِ أو قَتَلَه؛ لأنَّه قَطَعَ طَرَفًا من جُمْلةٍ اسْتَحَقَّ إتْلافَها، فلم يَضْمَنْه، كما لو قَطَعَ أُصْبُعًا من يَدٍ يَسْتَحِقُّ قَطْعَها. ولَنا، أنَّه قَطَعَ طَرَفًا له قِيمةٌ حالَ القَطْعِ بغيرِ حَقٍّ، فوَجَبَ عليه ضَمانُه، كما لو
(٣٣) في م: "محرق" تحريف.(٣٤) أخرجه أبو داود، في: باب في كراهة حرق العدو بالنار، من كتاب الجهاد، وفى: باب في قتل الذَّر، من كتاب الأدب. سنن أبي داود ٢/ ٥٠، ٥١، ٦٥٦. والدارمى، في: باب في النهى عن التعذيب بعذاب اللَّه، من كتاب السير. سنن الدارمي ٢/ ٢٢٢.