ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 11 · Seite 55

Übersetzung · DE

Er sagte: "Ich werde ihn mit einem Sack (Araq) voll Datteln unterstützen." Ich sagte: "O Gesandter Gottes, ich unterstütze ihn mit einem weiteren Sack." Er sagte: "Du hast Gutes getan, geh und speise für ihn sechzig Bedürftige und kehre zu deinem Cousin zurück." Al-Asma'i sagte: Der Araq, mit Fatha auf 'Ain und Ra', ist das, was aus Palmwedeln geflochten wurde, wie ein großer Korb. Er überlieferte ebenfalls mit seiner Überlieferungskette von Sulayman ibn Yasar, von Salama ibn Sakhr al-Bayadi, er sagte: "Ich war jemand, der mehr Verkehr mit Frauen hatte als andere. Als der Monat Ramadan anbrach, fürchtete ich, mit meiner Frau etwas zu tun, das sich fortsetzen würde, bis es Morgen wird, also vollzog ich das Zihar an ihr, bis der Monat Ramadan vorüber sei. Während sie mich eines Nachts bediente, entblößte sich etwas von ihr vor mir, und ich konnte nicht anders, als über sie zu kommen. Als es Morgen wurde, ging ich zu meinem Stamm, teilte ihnen den Vorfall mit und sagte: 'Geht mit mir zum Gesandten Gottes (Gott segne ihn und gewähre ihm Heil).' Sie sagten: 'Nein, bei Gott.' Also ging ich zum Propheten (Gott segne ihn und gewähre ihm Heil) und berichtete ihm den Vorfall. Er sagte: 'Hast du das getan, o Salama?' Ich sagte: 'Ja, ich habe das getan, o Gesandter Gottes, und ich bin geduldig hinsichtlich des Urteils Gottes, also richte über mich, wie Gott es dir zeigt.' Er sagte: 'Befreie einen Sklaven.' Ich sagte: 'Bei Dem, Der dich mit der Wahrheit gesandt hat, ich besitze keinen Sklaven außer ihr.' Und ich schlug mir auf meine Nackenpartie. Er sagte: 'Dann faste zwei aufeinanderfolgende Monate.' Ich sagte: 'Habe ich das, was ich getan habe, nicht gerade wegen des Fastens getan?' Er sagte: 'Dann speise einen Wasaq an Datteln zwischen sechzig Bedürftigen.' Ich sagte: 'Bei Dem, Der dich mit der Wahrheit gesandt hat, wir haben die Nacht hungrig verbracht, wir haben keine Nahrung.' Er sagte: 'Dann geh zum Verwalter der Sadaqa (Almosen) des Stammes der Banu Zurayq, er soll sie dir aushändigen.' Er sagte: 'Dann speise'

Anmerkungen

(8) Im Original: "fa-ana" (und ich). (9) Suff: d.h. geflochten. (10) In: Kapitel über das Zihar, aus dem Buch der Ehescheidung (Kitab al-Talaq). Sunan Abi Dawud 1/513. Ebenso von al-Tirmidhi überliefert, in: Kapitel über das, was aus der Sure al-Mujadila stammt, aus den Kapiteln der Exegese. 'Aridat al-Ahwadhi 12/185, 186. Und al-Darimi, in: Kapitel über das Zihar, aus dem Buch der Ehescheidung. Sunan al-Darimi 2/163, 164. Und Imam Ahmad, in: al-Musnad 4/37. Siehe auch 4/382. (11) Al-Tatabu': Das Hineinfallen in das Übel ohne Überlegung oder Bedacht. (12) D.h.: Bist du derjenige, dem das widerfahren ist, oder derjenige, der es begangen hat? (13) Es wird gesagt: Ein Mann ist "wahsh", wenn er hungrig ist und keine Nahrung hat.

ZurückBand 11 · Seite 55Weiter
Zurück11·55Weiter