ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 11 · Seite 5961458 – Rechtsfall: Er sagte: (Wenn ein Mann einen anderen festhält, während ein dritter ihn tötet, so wird der Mörder hingerichtet und der Festhaltende eingesperrt, bis er stirbt.)

Übersetzung · DE

Blutgelder an, damit er ihm verzeihe, doch er lehnte dies ab und tötete ihn (7). Und weil es ein Ersatz für etwas ist, das kein Vermögen ist, ist ein Vergleich darüber erlaubt, worauf sie sich einigen, wie beim Brautgeld (Sadaq) und dem Ersatz bei der Scheidung durch die Frau (Khul'), und weil es ein Vergleich über etwas ist, bei dem kein Zins (Riba) stattfindet, womit es dem Vergleich über Handelswaren ähnelt.

1458 – Rechtsfrage; er sagte: (Und wenn jemand einen Mann festhält und ein anderer ihn tötet, wird der Mörder getötet und der Festhaltende eingesperrt, bis er stirbt.)

Man sagt: amsaka, masaka und massaka. Al-Khiraqi hat beide sprachlichen Formen kombiniert und gesagt: Wenn er ihn festhält (amsaka), so wird der Festhaltende (al-masik) eingesperrt. Dies ist das Partizip Aktiv von masaka in der nicht verdoppelten Form. Es gibt keinen Dissens darüber, dass der Mörder getötet wird; denn er hat jemanden, der ihm ebenbürtig ist, vorsätzlich und ohne Recht getötet. Was den Festhaltenden angeht, so trifft ihn nichts, wenn er nicht wusste, dass der Mörder ihn töten würde; denn er ist ein Verursacher (mutasabbib), während der Mörder der unmittelbare Täter (mubashir) ist, wodurch das Urteil über den Verursacher entfällt (1). Wenn er ihn ihm jedoch festhielt, damit er ihn töte, etwa indem er ihn für ihn fixierte, bis er ihn schlachtete (2), so gibt es dazu unterschiedliche Überlieferungen von Ahmad. Es wird von ihm überliefert, dass er eingesperrt wird, bis er stirbt. Dies ist die Ansicht von 'Ata' und Rabi'a. Dies wurde auch von 'Ali überliefert. Es wurde von Ahmad überliefert, dass er ebenfalls getötet wird. Dies ist die Ansicht von Malik. Sulayman ibn (3) Musa sagte: Der Konsens unter uns ist, dass beide getötet werden (4); denn hätte er ihn nicht festgehalten, wäre er nicht in der Lage gewesen, ihn zu töten, und durch sein Festhalten ermöglichte er es ihm, ihn zu töten. Die Tötung geschieht also durch das Handeln beider, womit sie Partner bei der Tat sind, weshalb der Qisas auf beide anzuwenden ist, so als hätten sie ihn gemeinsam verwundet. Abu Hanifa, al-Shafi'i, Abu Thawr und Ibn al-Mundhir sagten: Er wird bestraft und sündigt, aber er wird nicht getötet; denn der Prophet – Allah segne ihn und gewähre ihm Heil – sagte: "Zu den frevelhaftesten Menschen gegenüber Allah gehört derjenige, der einen anderen als seinen Mörder tötet" (5). Der Festhaltende ist kein Mörder, und weil das Festhalten eine Ursache ist, die nicht zum Zwang führt; wenn also die unmittelbare Tat damit zusammentrifft,

Anmerkungen

(7) Siehe bereits auf Seite 578. (1) In M: "fa-saqata" (so entfiel). (2) In M ein Zusatz: "lahu" (für ihn). (3) In M ein Zusatz: "Abi" (Vater). Siehe bereits. (4) In M: "yuqtal" (er wird getötet). (5) Überliefert von Imam Ahmad, in: al-Musnad 2/187, 4/32.

Arabisch (Quelle)

دِياتٍ، لِيَعْفُوَ عنه، فأبَى ذلك، وقَتَلَه (٧). ولأنَّه عِوَضٌ عن غيرِ مالٍ، فجاز الصُّلْحُ عنه بما اتَّفَقُوا عليه، كالصَّداقِ، وعِوَضِ الخُلْعِ، ولأنَّه صلحٌ عمَّا لا يَجْرِى فيه الرِّبَا، فأشْبَهَ الصُّلْحَ عن العُرُوضِ.

١٤٥٨ - مسألة؛ قال: (وَإذَا أَمْسَكَ رَجُلًا وقَتَلَه آخَرُ، قُتِلَ الْقَاتِلُ، وحُبِسَ الْمَاسِكُ حَتَّى يَمُوتَ)

يقال: أَمْسَكَ ومَسَكَ ومَسَّكَ. وقد جَمَعَ الخِرَقِيُّ بين اللُّغَتَيْنِ، فقال: إذا أمْسَكَ، وحُبِس الماسِك. وهو اسمُ الفاعلِ من مَسَكَ مُخَفَّفًا. ولا خِلافَ في أنَّ القاتِلَ يُقْتَلُ؛ لأنَّه قَتَلَ مَن يُكافِئُه عَمْدًا بغيرِ حَقٍّ, وأمَّا المُمْسِكُ، فإنْ لم يَعْلَمْ أنَّ القاتِلَ يَقْتُلُه، فلا شىءَ عليه؛ لأنَّه مُتَسَبِّبٌ، والقاتلُ مباشرٌ، فيسْقُطُ (١) حكمُ المُتَسَبِّبِ به. وإن أمْسَكَه له لِيَقْتُلَه، مثل أن ضَبَطَه له حتى ذَبَحَه (٢). فاخْتَلَفَتِ الرِّوايةُ فيه عن أحمدَ؛ فرُوِىَ عنه أنَّه يُحْبَسُ حتى يَمُوتَ. وهذا قولُ عَطاءٍ، ورَبِيعةَ. ورُوِىَ ذلك عن عليٍّ. ورُوِىَ عن أحمدَ، أنَّه يُقْتَلُ أيضًا. وهو قولُ مالكٍ. قال سليمانُ بن (٣) مُوسَى: الاجتماعُ فينا أن يُقْتَلَا (٤)؛ لأنَّه لو لم يُمْسِكْه، ما قَدَرَ على قَتْلِه، وبإمْساكِه تمَكَّنَ من قَتْلِه، فالقَتْلُ حاصِلٌ بفِعْلِهِما، فيكونان شَرِيكَيْنِ فيه، فيَجِبُ عليهما القِصاصُ، كما لو جَرَحَاه. وقال أبو حنيفةَ، والشافعيُّ، وأبو ثَوْرٍ، وابنُ المُنْذِرِ: يُعَاقَبُ، ويَأْثَمُ، ولا يُقْتَلُ؛ لأنَّ النَّبِيَّ -صلى اللَّه عليه وسلم- قال: "إنَّ أَعْتَى النَّاسِ عَلَى اللهِ، مَنْ قَتَلَ غَيْرَ قَاتِلِهِ" (٥). والمُمْسِكُ غيرُ قاتِلٍ، ولأنَّ الإِمْساكَ سَبَبٌ غيرُ مُلْجِئٍ، فإذا اجْتَمَعَتْ معه المُباشَرةُ،

Anmerkungen

(٧) تقدم في صفحة ٥٧٨.(١) في م: "فسقط".(٢) في م زيادة: "له".(٣) في م زيادة: "أبي". وتقدم.(٤) في م: "يقتل".(٥) أخرجه الإِمام أحمد، في: المسند ٢/ ١٨٧، ٤/ ٣٢.

ZurückBand 11 · Seite 596Weiter
Zurück11·596Weiter