Der Täter durchbohrt das, was dazwischen liegt, oder das Gewebe wird durch die Ausbreitung (der Wunde) in Mitleidenschaft gezogen, so wird es zu einer einzigen Ja'ifah, für die ein Drittel des Blutgeldes zu entrichten ist, sonst nichts. Wenn jedoch ein Dritter oder der Geschädigte selbst den Zwischenraum durchstößt, so ist für den Ersten ein Drittel des Blutgeldes zu entrichten, für den zweiten Dritten ebenfalls ein Drittel, und das, was der Handlung des Geschädigten entspricht, entfällt. Wenn es für die medizinische Behandlung notwendig ist, den Zwischenraum zu durchstoßen, und der Geschädigte diesen selbst durchstößt oder jemand anderes auf seinen Befehl hin, oder der Vormund des Geschädigten dies zu diesem Zweck tut, oder der Arzt auf dessen Anweisung hin, so ist für das Durchstoßen der Trennwand nichts zu entrichten, und der Erste schuldet zwei Drittel des Blutgeldes. Wenn jemand ihm eine Ja'ifah zufügt und ein anderer diese erweitert, so schuldet jeder von beiden das Entschädigungsmaß einer Ja'ifah; denn die Handlung jedes Einzelnen von ihnen wäre, wenn sie isoliert betrachtet würde, eine Ja'ifah. Das Urteil darüber entfällt nicht durch die Hinzufügung zur Handlung eines anderen, da die Handlung eines Menschen nicht von der Handlung eines anderen abhängt. Wenn der Arzt die Wunde mit dessen Erlaubnis oder mit der Erlaubnis seines Vormunds zu seinem Wohl erweitert, so ist er zu nichts verpflichtet. Wenn ein anderer Täter sie erweitert, jedoch nur äußerlich und nicht innerlich, oder innerlich und nicht äußerlich, so ist eine richterliche Ermessensentscheidung (Hukuma) zu treffen, da seine Tat die Schwelle der Ja'ifah nicht erreicht hat. Wenn er ein Messer in die Ja'ifah einführt und es dann wieder herauszieht, wird er bestraft (Ta'zir), aber es ist kein Entschädigungsmaß (Arsh) für ihn fällig. Wenn er die Wunde genäht hat und ein anderer kommt, die Fäden durchtrennt und das Messer darin einführt, bevor sie verheilt ist, so wird er härter bestraft als im vorigen Fall und haftet für den Preis der Fäden sowie das Honorar des Schneiders, ohne dass er das Entschädigungsmaß für eine Ja'ifah schuldet, da er ihm keine neue Ja'ifah zugefügt hat. Wenn er dies jedoch nach ihrer Heilung tut, so schuldet er das Entschädigungsmaß für eine Ja'ifah sowie den Preis der Fäden; denn durch die Heilung ist der Körper wieder in den Zustand der Gesundheit zurückgekehrt und er ist nun wie jemand, der nicht verletzt war. Wenn sie teilweise verheilt ist und teilweise nicht, und er einen Teil dessen auftrennt, was verheilt war, so schuldet er das Entschädigungsmaß einer Ja'ifah, aufgrund des Erwähnten. Wenn er etwas anderes als das Verheilte auftrennt, so schuldet er kein Entschädigungsmaß für eine Ja'ifah, und sein Urteil entspricht demjenigen, der eine solche Tat begeht, bevor überhaupt eine Heilung eingetreten ist. Wenn er einen Teil dessen auftrennt, was äußerlich, aber nicht innerlich verheilt war, oder innerlich, aber nicht äußerlich, so schuldet er eine Ermessensentscheidung (Hukuma), so als ob er die Wunde entsprechend erweitert hätte.
(4) In B: "fa-fiha" (so für sie). (5) In B: "wa-li-anna" (und weil). (6) In M eine Hinzufügung: "al-awwal" (der erste). (7) In B, M: "wa-gharimahu" (und er haftete für ihn). (8) Fehlt in: B, M. (9) In B, M eine Hinzufügung: "alayhi" (darauf/gegen ihn).
الجاني ما بينهما، أو ذهبَ بالسَّرَايةِ، صار جائفةً واحدةً، فيها (٤) ثُلثُ الدِّيَةِ لا غيرُ. وإن خَرقَ ما بينهما أجْنَبِيٌّ، أو المَجْنِيُّ عليه، فعلى الأوَّل ثُلثا الدِّيَةِ، وعلى الأجْنَبِيِّ الثَّاني ثُلثُها، ويسْقُطُ ما قابلَ فِعْلَ المَجْنِيِّ عليه. وإن احْتاجَ إلى خَرْق ما بينهما للمُداواةِ، فخَرقها المَجْنِيُّ عليه أو غيرُه بأمْرِه، أو خرقها وَلِيُّ المَجْنِيِّ عليه لذلك، أو الطَّبِيبُ بأمْرِه، فلا شىءَ في خَرْق الحاجزِ، وعلى الأوَّل ثُلثَا الدِّيَةِ. وإن أجافَه رجلٌ، فوسَّعَها آخَرُ، فعلى كلِّ واحدٍ منهما أرْشُ جائفةٍ؛ لأنَّ فعلَ كُلِّ واحدٍ منهما لو انْفَردَ كانَ جائفةً، فلا يسْقُطُ حُكْمُه بانْضمامِه إلى فعلِ غيرهِ، لأنَّ (٥) فعلَ الإِنسان لا يَنْبَنِى على فِعْلِ غيرِه. وإن وسَّعها الطبيبُ بإذنِه، أو إذْنِ وَلِيِّه لمصلحتِه، فلا شىءَ عليه. وإن وَسَّعها جانٍ آخَرُ، في الظَّاهر دُونَ الباطنِ، أو في الباطنِ دُونَ الظاهرِ، فعليه حُكومةٌ؛ لأنَّ جِنايتَه لم تبلُغ الجائفةَ. وإنْ أدخلَ السِّكِّينَ في الجائفةِ ثم أخْرجَها، عُزِّرَ، ولا أرْشَ عليه. وإنْ كان قد خاطَها، فجاءَ آخَرُ، فقَطَع الخُيوطَ، وأدخلَ السِّكِّينَ فيها قبلَ أنْ تلْتَحِمَ، عُزِّرَ أشدَّ من التَّعْزيرِ (٦) الذي قبلَه، وغَرِمَ (٧) ثمنَ الخُيوطِ وأُجْرةَ الخَيَّاطِ، ولم يَلْزَمْه أرْشُ جائفَةٍ؛ لأنَّه لم يُجِفْهُ. وإن فعلَ ذلك بعدَ الْتحامِها، فعليه أرْشُ الجائفةِ وثمنُ الخُيوطِ؛ لأنَّه بالالْتِحامِ عادَ إلى الصِّحَّةِ، فصار كالذي لم يُجْرَحْ. وإن الْتَحمَ بعضُها دونَ بعضٍ، ففتَقَ بَعْضَ (٨) ما الْتَحَمَ، فعليه أرْشُ جائفةٍ؛ لما ذكرْنا. وإن فتَق غيرَ ما الْتَحمَ (٩)، فليس عليه أرْشُ الجائفةِ، وحكْمُه حكمُ مَنْ فعلَ مثلَ فِعْله قبلَ أن يلْتَحِمَ منها شيءٌ. وإن فتَقَ بعضَ ما الْتَحَم في الظَّاهرِ دونَ الباطنِ، أو الباطنِ دُون الظاهرِ، فعليه حكومةٌ، كما لو وسَّعَ جُرْحَه كذلك.
(٤) في ب: "ففيها".(٥) في ب: "ولأن".(٦) في م زيادة: "الأول".(٧) في ب، م: "وغرمه".(٨) سقط من: ب، م.(٩) في ب، م زيادة: "عليه".