ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 12 · Seite 200Abschnitt

Übersetzung · DE

...schwört er ebenfalls auf denjenigen, auf den sein Bruder geschworen hat, und nimmt von ihm ein Viertel des Blutgeldes entgegen. Er schwört fünfundzwanzig Eide, denn er baut auf den Eiden seines Bruders auf, weshalb ihm nicht mehr als fünfundzwanzig obliegen, so als hätte er ihn von Anfang an gekannt. Es gibt dazu eine weitere Ansicht, dass er fünfzig Eide schwört, weil sein Bruder fünfzig Eide geschworen hat; al-Shafi'i hat diesbezüglich zwei Ansichten, entsprechend den zwei Ansichten [in unserer Rechtsschule]. Es gibt in dieser Angelegenheit noch eine weitere Ansicht, nämlich dass der Erste nicht mehr als fünfundzwanzig Eide schwört, weil er nur auf das schwört, was ihm zusteht, und da ihm die Hälfte zusteht, obliegt ihm die Hälfte der Eide, so als hätte sein Bruder mit ihm geschworen. Wenn jeder von ihnen sagt: „Derjenige, den ich nicht kannte, ist ein anderer als der, den mein Bruder benannt hat“, so ist die Qasama, die sie geleistet haben, hinfällig, da die Bezichtigung der Lüge den Verdacht (Lawth) beeinträchtigt; somit gibt jeder von ihnen das zurück, was er vom Blutgeld erhalten hat. Wenn einer von ihnen seinen Bruder der Lüge bezichtigt, der andere ihn jedoch nicht, so wird die Qasama desjenigen, der die Lüge bezichtigt hat, ungültig, nicht jedoch die desjenigen, der ihn nicht bezichtigt hat.

Abschnitt: Wenn der Schutzberechtigte (Wali) nach der Qasama sagt: „Ich habe mich geirrt, dies ist nicht derjenige, der ihn getötet hat“ oder „Ich habe ihm Unrecht getan mit meiner Klage wegen Mordes gegen ihn“ oder er sagt: „Dieser Beklagte war am Tag der Tötung meines Schutzbefohlenen in einem anderen Land, und zwischen ihnen lag eine Distanz, die es unmöglich machte, dass er ihn tötet, wenn er dort war“, so wird die Qasama ungültig, und er ist verpflichtet, das zurückzugeben, was er genommen hat, da er gegen sich selbst ein Geständnis abgelegt hat, und sein Geständnis wird akzeptiert. Wenn er sagt: „Was ich genommen habe, ist unrechtmäßig“, so wird er dazu befragt. Sagt er: „Ich meinte damit, dass ich in meiner Klage gegen ihn gelogen habe“, so wird auch seine Qasama ungültig. Sagt er hingegen: „Ich meinte damit, dass die Eide auf der Seite des Beklagten liegen sollten“, wie es die Lehrmeinung von Abu Hanifa ist, so wird die Qasama nicht ungültig, da sie durch das Ijtihad (juristische Urteilsfindung) des Richters festgesetzt wurde und dieses Vorrang vor seiner Auffassung hat. Wenn er sagt: „Dies ist unrechtmäßig erworbenes Gut (Maghsub)“ und jemanden nennt, der es ihm geraubt hat, so ist er verpflichtet, es ihm zurückzugeben, und seine Aussage gegen denjenigen, von dem er es genommen hat, wird nicht akzeptiert, da das Geständnis eines Menschen gegen einen anderen nicht akzeptiert wird. Wenn er es niemandem zuschreibt, so wird ihm die Verfügungsgewalt darüber nicht entzogen, da sein rechtmäßiger Eigentümer nicht bestimmt ist. Wenn sie über seine Absicht bei dieser Aussage uneinig sind, so ist seine Aussage maßgeblich, da er seine Absicht am besten kennt.

Anmerkungen

(31) In M: "wa-in". (32) In B: "huwa". (33) Aus B ausgefallen.

Arabisch (Quelle)

حَلَفَ أيضًا على الذي حَلَفَ عليه أخُوه، وأخَذَ منه رُبْعَ الدِّيَةِ، ويحلِفُ خَمسْةً وَعشرين يَمِينًا؛ لأنَّه يَبْنِى على أيْمانِ أخيه، فلم يَلْزَمْه أكثرُ من خمسةٍ وعشرين، كما لو عرَفَه ابتداءً. وفيه وَجْهٌ آخرُ، أنَّه يَحْلِفُ خمسين يَمِينًا؛ لأنَّ أخاه حَلَفَ خمسين يَمِينًا، وللشافعيِّ في هذا قَوْلانِ، كالوَجْهَيْن. وَيجِىءُ في المسألةِ وَجْهٌ آخَرُ، وهو أنَّ الأوَّلَ لا يَحْلِفُ أكثرَ من خمسة وعشرين يَمِينًا؛ لأنَّه إنَّما يحْلِفُ على ما يَسْتَحِقُّه، والذي يسْتَحِقُّه النِّصْفُ، فيكونُ عليه نصفُ الأَيمانِ، كما لو حَلَفَ أخُوه معه. وإن قال كلُّ واحدٍ منهما: الذي كنتُ جَهِلْتُه غيرُ الذي عَيَّنَه أخي. بَطَلَتِ القَسامةُ التي أقْسَماها؛ لأنَّ التَّكْذِيبَ يَقْدَحُ في اللَّوثِ؛ فيَرُدُّ كلُّ واحدٍ منهما ما أخَذَ من الدِّيَةِ. وإن كَذَّبَ أحدُهما أخاه، ولم يُكذِّبْه الآخَرُ، بَطَلَتْ قَسامةُ المُكَذِّبِ دونَ الذي لم يُكَذِّبْ.

فصل: وإذا (٣١) قال الوَلِيُّ بعدَ القَسامةِ: غَلِطْتُ، ما هذا الذي قتَلَه. أو: ظَلَمْتُه بدَعْوَايَ القتلَ عليه. أو قال: كان هذا المُدَّعَى عليه في بلَدٍ آخَرَ يومَ قَتْلِ وَلِيِّي، وكان بينهمَا بُعْدٌ لا يُمْكنُ أنْ يقْتُلَه إذا كان فيه. بَطَلَتِ القَسامةُ، ولَزِمَه رَدُّ ما أخذَه؛ لأنَّه مُقِرٌّ على نفسِه، فقُبِلَ إقْرارُه. وإن قال: ما أَخَذْتُه حرامٌ. سُئِلَ عن ذلك، فإن قال: أرَدْتُ أنَّنِي كَذَبْتُ في دَعْوايَ عليه. بَطَلَتْ قَسامتُه أيضًا. وإن قال: أرَدْتُ أنَّ الأيْمانَ تكونُ في جَنَبةِ المُدَّعَى عليه، كمذهبِ أبي حنيفةَ. لم تَبْطُلِ القَسامةُ؛ لأنَّها ثَبتت باجْتهادِ الحاكمِ، فيُقَدَّمُ على اعْتقادِه، وإن قال: هذا (٣٢) مَغْصوبٌ. وأقرَّ بمَن غصَبَ منه (٣٣)، لَزِمَه رَدُّه عليه، ولا يُقْبَلُ قولُه على مَن أخذَه منه؛ لأنَّ الإِنسانَ لا يُقْبَلُ إقْرارُه على غيرِه. وإن لم يُقِرَّ به لأحَدٍ، لم تُرْفَعْ يدُه عنه؛ لأنَّه لم يتَعَيَّنْ مُسْتَحِقُّه. وإن اخْتلَفا في مُرادِه بقولِه، فالقولُ قولُه؛ لأنَّه أعْرَفُ بقَصْدِه.

Anmerkungen

(٣١) في م: "وإن".(٣٢) في ب: "هو".(٣٣) سقط من: ب.

ZurückBand 12 · Seite 200Weiter
Zurück12·200Weiter