Wenn derjenige, dem der Handel gestattet wurde, einen Sklaven kauft und dieser getötet wird, steht das Qasama-Verfahren seinem Herrn zu, nicht ihm; denn das, was der Gestattete erwirbt, gehört seinem Herrn und nicht ihm selbst, weshalb er auch das Recht hat, es ihm zu entziehen. Wenn der Mukatab zahlungsunfähig wird, bevor er den Eid geleistet hat, so steht es seinem Herrn zu, den Eid zu leisten; denn er ist nun derjenige, der Anspruch auf den Gegenwert des Getöteten hat, ähnlich den Erben eines Freien, wenn dieser vor der Eidesleistung verstirbt. Wenn der Herr seinem Sklaven oder seiner Umm al-Walad einen Sklaven schenkt und dieser getötet wird, so steht das Qasama dem Herrn zu, unabhängig davon, ob wir sagen, dass der Sklave durch die Schenkung Eigentümer wird oder nicht; denn wenn er nicht Eigentümer wird, liegt das Eigentum beim Herrn, und wenn er Eigentümer wird, so ist dies kein festes Eigentum, weshalb sein Herr das Recht hat, es ihm zu entziehen. Er darf darüber auch nicht ohne die Erlaubnis seines Herrn verfügen, anders als beim Mukatab. Wenn er seiner Umm al-Walad den Gegenwert des Sklaven testamentarisch vermacht, so ist das Vermächtnis gültig, auch wenn er [noch nicht fällig war], so wie ein Vermächtnis einer Frucht gültig ist, die noch nicht entstanden ist. Das Qasama steht den Erben zu, da sie die Nachfolger des Erblassers bei der Geltendmachung seiner Rechte sind. Wenn sie den Eid leisten, wird ihr das Entgelt durch das Vermächtnis bestätigt. Wenn sie den Eid nicht leisten, so hat sie selbst kein Recht, ihn zu leisten, genauso wie bei den Gläubigern, wenn die Erben die Eidesleistung gemeinsam mit dem Zeugen verweigern.
Abschnitt: Jemand, der aufgrund von Verschwendungssucht oder Zahlungsunfähigkeit unter Vormundschaft gestellt wurde, ist in Bezug auf die Klage wegen Tötung oder die gegen ihn gerichtete Klage wie eine Person ohne Vormundschaft zu behandeln, außer dass, wenn er ein Vermögensdelikt eingesteht oder ihm die Diya (Blutgeld) durch die Verweigerung des Eides auferlegt wird, dies nicht während seiner Zeit unter Vormundschaft gegen ihn vollstreckt wird; denn sein Eingeständnis bezüglich Vermögenswerten ist derzeit nicht zulässig, sofern es darum geht, ihm sofort etwas von seinem Vermögen zu entnehmen, wie an seinem entsprechenden Ort dargelegt.
Abschnitt: Wenn ein Muslim verwundet wird, dann abfällt (vom Glauben abfällt - murtadd) und im Zustand des Abfalls stirbt, gibt es kein Qasama, da sein Leben nicht geschützt (daman) ist; lediglich die Wunde unterliegt der Haftung, und bei einer Verletzung, die nicht zum Tode führt, gibt es kein Qasama. Zudem wird sein Vermögen zu Fay' (Staatsbesitz), und für den Fay' gibt es keinen spezifischen Berechtigten, für den das Qasama etabliert werden könnte. Wenn er jedoch als Muslim stirbt, sein Erbe aber vor der Qasama-Eidesleistung abfällt, sagte Abu Bakr: Er hat nicht das Recht, den Eid zu leisten, und falls er ihn leistet, ist er nicht gültig; denn sein Eigentumsrecht an seinem Vermögen und seinen Ansprüchen erlischt, sodass er nicht als Berechtigter für das Qasama verbleibt. Dies ist auch die Ansicht von al-Muzani. Zudem hat der Abtrünnige sich bereits...
(7) Fällt in B und M aus. (8) Fällt in B aus.
اشترَى المأذونُ له في التجارَةِ عَبْدًا، فقُتِلَ، فالقَسامةُ لسَيِّدِه دُونَه؛ لأنَّ ما يبْتاعُه المأذونُ يَمْلِكُه سَيِّدُه دُونَه، ولهذا يَمْلِكُ انْتزاعَه منه. وإن عجزَ المُكاتَبُ قبلَ أنْ يُقْسِمَ، فلسَيِّدِه أن يُقْسِمَ؛ لأنَّه صارَ المُسْتَحِقَّ لبَدَلِ المقْتولِ، بمَنْزِلةِ وَرَثةِ الحُرِّ إذا ماتَ قبلَ أنْ يُقْسِمَ، ولو ملَّكَ السَيِّدُ عبدَه أو أُمَّ ولدِه عبدًا فقُتِلَ، فالقَسامةُ للسَّيِّدِ، سواءٌ قُلْنا: يَمْلِكُ العبد بالتَّمْليكِ، أو لا يملِكُ؛ لأنَّه إن لم يَمْلِكْ، فالمِلْكُ لسَيِّدِه، وإن ملَكَ فهو مِلْكٌ غيرُ ثابتٍ، ولهذا يَمْلِكُ سَيِّدُه انْتزاعَه منه؛ ولا يجوزُ له التَّصَرُّفُ فيه (٧) بغيرِ إذْنِ سَيِّدِه، بخلافِ المُكاتَبِ. وإن أوْصَى لأُمِّ ولدِه ببَدَلِ العبدِ، صَحَّتِ الوَصيَّةُ، وإنْ [كان لم يجبْ] (٨) بعدُ، كما تَصِحُّ الوَصِيَّةُ بثَمَرةٍ لم تُخْلَقْ. والقَسامةُ للورثةِ؛ لأنَّهم القائمونَ مَقامَ المُوصِي في إثْباتِ حُقوقِه، فإذا حَلَفُوا، ثبتَ لها البَدَلُ بالوَصِيَّةِ، وإن لم يَحْلِفُوا، لم يكُنْ لها أن تَحْلِفَ، كما إذا امْتَنَع الورَثةُ من اليَمِينِ مع الشَّاهدِ، لم يكُنْ للغُرَماءِ أن يَحْلِفُوا معه.
فصل: والْمَحْجورُ عليه لسَفَهٍ أو فَلَسٍ، كغيرِ المَحْجُورِ عليه، في دَعْوَى القتلِ، والدَّعْوَى عليه، إلَّا أنَّه إذا أقَرَّ بمالٍ، أو لَزِمَتْه الدِّيَةُ بالنُّكُولِ عن اليَمِين، لم يَلْزَمْه في حالِ حَجْرِه؛ لأنَّ إقْرارَه بالمالِ في الحالِ غيرُ مَقْبولٍ بالنِّسْبةِ إلى أخْذِ شيءٍ من مالِه في الحالِ، على ما عُرِفَ في مَوْضِعِه.
فصل: ولو جُرِحَ مُسْلِمٌ فارْتَدَّ، وماتَ على الرِّدَّةِ، فلا قَسَامَةَ فيه؛ لأنَّ نفسَه غيرُ مَضْمونةٍ، وإنَّما يُضْمَنُ الجُرْحُ، ولا قسامةَ فيما دونَ النَّفْسِ، ولأنَّ مالَه يصيرُ فَيْئًا، والفَىْءُ ليس له مُسْتَحِقٌّ مُعَيَّنٌ فتثْبُتُ القَسامةُ له. وإن ماتَ مُسْلِمًا، فارْتَدَّ وارِثُه قبلَ القَسامَةِ، فقال أبو بكر: ليس له أن يُقْسِمَ، وإن أقْسَمَ لم يَصِحَّ؛ لأنَّ مِلْكَه يزُولُ عن مالِه وحُقُوقِه، فلا يَبْقَى مُسْتَحِقًا للقَسامَةِ. وهذا قولُ المُزَنِيِّ. ولأنَّ المُرْتَدَّ قد أقدَمَ على
(٧) سقط من: ب، م.(٨) سقط من: ب.