ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 12 · Seite 2291531 - Problemstellung: Er sagte: (Für Verbrechen, die finanzielle Entschädigung (Diya) anstelle von Vergeltung erfordern, wird das Zeugnis eines Mannes und zweier Frauen oder eines rechtschaffenen Mannes mit dem Eid des Klägers akzeptiert)

Übersetzung · DE

zwischen den Gelehrten keinen Streitpunkt dar; dies liegt daran, dass der Qisas (Vergeltung) das Vergießen von Blut als Strafe für ein Verbrechen ist, weshalb man mit der Forderung nach zwei gerechten Zeugen Vorsicht walten lässt, genau wie bei den Had-Strafen (festgelegte Strafen). Und es ist gleich, ob die Vergeltung gegenüber einem Muslim oder einem Ungläubigen, einem Freien oder einem Sklaven vollzogen werden muss, da man bei der Abwehr von Strafen Vorsicht walten lässt. Es wurde von Abu Abd Allah, möge Gott ihm gnädig sein, eine andere Überlieferung berichtet, wonach bei einer Zeugenaussage über Tötung nur die Aussage von vier Zeugen akzeptiert wird. Dies ist die Lehrmeinung von al-Hasan; da es sich um eine Zeugenaussage handelt, durch die die Tötung bewiesen wird, wurde sie von weniger als vier Zeugen nicht akzeptiert, wie bei der Zeugenaussage über Ehebruch (Zina) eines verheirateten Mannes (Muhsan). Unsere Argumentation ist, dass dies eine der beiden Arten der Vergeltung ist, weshalb zwei Zeugen darin akzeptiert werden, wie beim Abtrennen eines Körperteils. Es unterscheidet sich vom Ehebruch, da dieser spezifisch so geregelt ist. Der Grund dafür (für die vier Zeugen beim Zina) ist nicht, dass es sich um eine Tötung handelt, was dadurch bewiesen wird, dass beim Ehebruch eines Unverheirateten vier Zeugen erforderlich sind, obwohl dort keine Tötung vorliegt. Außerdem zeichnet sich der Ehebruch durch die Verhängung einer Strafe gegen denjenigen aus, der ihn [fälschlicherweise] anklagt, sowie gegen die Zeugen, wenn ihre Zeugenaussage nicht vollständig ist, weshalb es nicht zulässig ist, etwas, das ihm nicht gleicht, damit gleichzusetzen.

1531 - Rechtsfrage: Er sagte: (Und bei den Verbrechen, die das Blutgeld anstelle der Vergeltung (Qawad) zur Folge haben, wird ein Mann und zwei Frauen, oder ein gerechter Mann zusammen mit dem Eid des Klägers akzeptiert.)

Zusammenfassend lässt sich sagen, dass bei dem, dessen Folge das Vermögen ist – wie bei fahrlässiger Tötung, quasi-vorsätzlicher Tötung, vorsätzlicher Tötung gegenüber jemandem, der ihm nicht gleichgestellt ist, bei inneren Verletzungen (Ja'ifa), Kopfverletzungen (Ma'muma), Verletzungen, die unter die Wunde gehen, die den Knochen freilegt (Mudiha), beim Teilhaber am Fehler und Ähnlichem –, die Zeugenaussage eines Mannes und zweier Frauen oder die Aussage eines Gerechten zusammen mit dem Eid des Klägers akzeptiert wird. Dies ist die Lehrmeinung von asch-Schafi'i. Abu Bakr sagte: Dies ist ebenfalls nur durch die Aussage von zwei gerechten Zeugen bewiesen; die Zeugenaussage von Frauen wird nicht angehört, ebenso wenig wie ein Zeuge und ein Eid, weil es sich um eine Zeugenaussage über eine Tötung oder ein Verbrechen gegen einen Menschen handelt, daher wird sie nicht angehört.

Anmerkungen

(1) Im Original: „wa-'uqubatun“ (und eine Strafe). (2) In B und M: „rawa“ (er überlieferte). (3) In B und M: „yuqbal“ (es wird akzeptiert). (4) Im Original: „faqabila“ (so akzeptierte er). (5) In B und M: „bi-wujubi“ (mit der Verpflichtung). (1) In M: „fa-lam“ (und nicht).

Arabisch (Quelle)

بينَ أهلِ العلمِ خِلافًا؛ وذلك لأنَّ القِصَاصَ إراقةُ دَمٍ، عُقوبةً (١) على جِنايةٍ، فيُحْتاطُ له باشْتراطِ الشاهِدَيْنِ العَدْلَيْن، كالحُدودِ. وسَواءٌ كان القِصاصُ يجبُ على مسلمٍ أو كافرٍ، أو حُرٍّ أو عَبْدٍ؛ لأنَّ العُقْوبةَ يُحْتاطٌ لدَرْئِها. وقد رُوِيَتْ (٢) عن أبي عبد اللَّه، رحِمَه اللهُ، روايةٌ أُخْرَى، أنَّه لا يُقْبَلُ في الشَّهادَةِ على القتلِ إلَّا شهادةُ أربَعَةٍ. وهذا مذهبُ الحسنِ؛ لأنَّها شهادةٌ يثبُتُ بها القَتْلُ، فلم [تُقْبَلْ من] (٣) أقلِّ من أربعةٍ، كالشَّهادَةِ على الزِّنَى من الْمُحْصَنِ. ولَنا، أنَّه أحدُ نَوْعَيِ القِصاصِ، فيُقْبَلُ (٤) فيه اثْنانِ، كقَطْعِ الطَّرَفِ. وفارَق الزِّنَى فإنَّه مُخْتَصٌّ بهذا، وليستِ العِلَّةُ كَوْنَه قتلًا، بدليلِ وُجوبِ الأرْبعةِ في زِنَى البِكْرِ، ولا قَتْلَ فيه، ولأَنَّهُ انْفَردَ بإيجابِ (٥) الحَدِّ على الرَّامِي به، والشُّهودِ إذا لم تَكمُلْ شَهادتُهم، فلم يَجُزْ أنْ يُلْحَقَ به ما ليس مثله.

١٥٣١ - مسألة؛ قال: (وَمَا أَوْجَبَ مِنَ الْجِنَايَاتِ المالَ دُونَ القَوَدِ، قُبِلَ فِيهِ رَجُلٌ وَامْرَأَتانِ، أَوْ رَجُلٌ عَدْلٌ مَع يَمِينِ الطَّالِبِ)

وجُمْلتُه أنَّ ما كان مُوجَبَه المالُ، كقَتْلِ الخَطَإِ، وشِبْهِ العَمْدِ، والعَمْدِ في حقِّ مَنْ لا يُكافِئُه، والجائِفَةِ، والمأمُومَةِ، وما دونَ المُوضِحَةِ، وشَريكِ الخاطىء، وأشباهِ هذا، فإنَّه يُقْبَلُ فيه شهادةُ رجلٍ وامرأتَيْن، وشهادَةُ عَدْلٍ ويَمينُ الطَّالبِ. وهذا مذهبُ الشافعيِّ. وقال أبو بكر: لا يثبُتُ أيضًا إلا بِشَهادَةِ عَدْلَيْن، ولا تُسْمَعُ فيه شهادةُ النِّسَاءِ، ولا شاهِدٌ ويَمِينٌ؛ لأنَّها شهادَةٌ على قَتْلٍ، أو جَنَايَةٍ على آدَمِيٍّ، فلا (١) تُسْمَعُ

Anmerkungen

(١) في الأصل: "وعقوبة".(٢) في ب، م: "روى".(٣) في ب، م: "يقبل".(٤) في الأصل: "فقبل".(٥) في ب، م: "بوجوب".(١) في م: "فلم".

ZurückBand 12 · Seite 229Weiter
Zurück12·229Weiter