durch das Vergehen anderer, und sie tragen nicht die Last anderer. Wenn sich die [Aufständischen] weigern, die Gefangenen, die sie bei sich haben, freizukaufen, und sie inhaftieren, so besteht die Möglichkeit, dass es der gerechten Seite erlaubt ist, die Gefangenen, die sie bei sich haben, ebenfalls zu inhaftieren, um so die Freilassung ihrer eigenen Gefangenen durch die Inhaftierung derer zu erreichen, die sich bei ihnen befinden. Es besteht jedoch auch die Möglichkeit, dass ihre Inhaftierung nicht erlaubt ist und sie freigelassen werden, weil die Schuld an der Inhaftierung der Gefangenen der gerechten Seite bei anderen liegt.
Abschnitt: Was die Beute aus ihrem Vermögen und die Versklavung ihrer Nachkommen betrifft, so ist uns unter den Gelehrten kein Widerspruch bezüglich der Unzulässigkeit bekannt. Wir haben bereits den Hadith von Abu Umama und von Ibn Mas'ud erwähnt. Dies gilt, weil sie unantastbar sind (Ma'sum) und von ihrem Blut und ihrem Vermögen nur dasjenige freigegeben wurde, was aus der Notwendigkeit ihrer Abwehr und ihres Kampfes resultierte; alles darüber hinaus bleibt im ursprünglichen Zustand des Verbots. Es wurde überliefert, dass Ali – Allah möge mit ihm zufrieden sein – am Tag der Kamelschlacht sagte: „Wer etwas von seinem Eigentum bei jemandem erkennt, der soll es sich nehmen.“ Einige Gefährten Alis hatten einen Topf genommen, in dem gerade gekocht wurde. Der Eigentümer kam, um ihn zurückzuholen, doch derjenige, der darin kochte, bat ihn um Aufschub, bis das Essen gar sei. Er weigerte sich, schüttete es weg und nahm ihn an sich. Dies ist Teil dessen, was die Chawarij Ali vorwarfen, denn sie sagten: „Er hat Krieg geführt, aber weder versklavt noch Beute gemacht. Wenn ihr Blut für ihn erlaubt war, dann war auch ihr Vermögen für ihn erlaubt, und wenn ihr Vermögen für ihn verboten war, dann war auch ihr Blut für ihn verboten.“ Da sagte ihnen Ibn Abbas: „Wollt ihr etwa eure Mutter versklaven?“ – er meinte damit Aischa – „Oder wollt ihr euch von ihr das erlauben, was ihr euch bei anderen erlaubt? Wenn ihr sagt: ‚Sie ist nicht eure Mutter‘, dann seid ihr ungläubig geworden. Und wenn ihr sagt: ‚Sie ist eure Mutter‘, und ihr dennoch ihre Versklavung für erlaubt erklärt, dann seid ihr ungläubig geworden.“ Mit seinen Worten meinte er, dass sie ungläubig geworden sind, wenn sie leugnen, dass sie ihre Mutter ist, denn Allah der Erhabene sagt: {Der Prophet steht den Gläubigen näher als sie sich selbst, und seine Gattinnen sind ihre Mütter}. Wenn sie also nicht ihre Mutter ist, dann sind sie keine Gläubigen. Und weil der Kampf gegen...
(14) In M: „die Aufständischen (al-Bughat)“. (15) In M: „und es ist möglich (wa-yuhtamal)“. (16) Überliefert von Ibn Abi Schaiba im Kapitel: „Über den Marsch von Aischa, Ali, Talha und az-Zubair“ und im Kapitel: „Was über die Chawarij erwähnt wurde“, aus dem Buch al-Dschamal 5/287, 332. (17) Überliefert von al-Baihaqi im Kapitel: „Dass die Chawarij nicht mit dem Kampf begonnen werden darf, bis...“, aus dem Buch des Kampfes gegen die Aufständischen, al-Sunan al-Kubra 8/179. (18) Sure al-Ahzab 6. (19) In M: „ihr Vermögen“ (ein Fehler).
بجنايةِ غيرِهم، ولا يَزِرُونَ وِزْرَ غيرِهم. وإنْ أبى [أهلُ البَغْيِ] (١٤) مُفاداةَ الأَسْرَى الذين معهم، وحَبَسُوهم، احْتَملَ أن يجوزَ لأَهلِ العدلِ حَبْسُ مَن معهم؛ ليتوصَّلُوا إلى تَخْليصِ أُسَارَاهم بحَبْسِ مَنْ معهم، واحْتَمَلَ (١٥) أن لا يجوزَ حَبْسُهم ويُطْلَقُون؛ لأنَّ الذَّنبَ في حَبْسِ أُسارَى أهلِ العدلِ لغيرِهم.
فصل: فأمَّا غَنيمةُ أمْوالِهم، وسَبْيُ ذُرِّيَّتِهم، فلا نعلَمُ في تَحْريمِه بينَ أهلِ العلمِ خِلافًا، وقد ذكَرْنَا حديثَ أَبي أُمامةَ، وابنِ مسعودٍ؛ ولأنَّهم مَعْصُومون، وإنَّما أُبيحَ من دِمائِهم وأمْوالِهم ما حصلَ من ضَرُورةِ دَفْعِهم وقتالِهم، وما عَداهُ يَبْقَى على أصْلِ التَّحْريمِ. وقد رُوِيَ أنَّ عليًّا، رَضِيَ اللهُ عنه، يومَ الجملِ، قال: مَن عَرَفَ شيئًا من مالِه مع أحدٍ، فَلْيأْخُذْه. وكانَ بعضُ أصحابِ علىٍّ قد أخذَ قِدْرًا وهو يَطْبخُ فيها، فجاءَ صاحِبُها ليأخُذَها، فسَأَلَه الذي يَطْبُخُ فيها إمْهَالَه حتى يَنْضَجَ الطَّبِيخُ، فأبَى، وكَبَّه، وأخَذَها (١٦). وهذا من جُمْلةِ ما نقَمَ الخوارجُ من عليٍّ، فإنَّهم قالُوا: إنه قاتلَ ولم يَسْبِ ولم يَغْنَمْ، فإن حَلَّتْ له دِماؤُهم، فقد حَلَّتْ له أمْوالُهم، وإنْ حَرُمَتْ عليه أَمْوالُهم، فقد حَرُمَتْ عليه دِماؤُهُم. فقال لهم ابن عباسٍ: أفَتَسْبُونَ أُمَّكُم؟ - يعني عائشةَ رَضِيَ اللهُ عنها - أَمْ تَستحِلُّون منها ما تَسْتَحِلُّون من غيرِها؟ فإنْ قُلْتُم: ليست أُمَّكم. فقد كَفَرْتُم، وإن قُلْتُم: إنَّها أُمُّكم. واسْتَحْلَلْتُم سَبْيَهَا، فقد كَفَرتُم (١٧). يَعني بقولِه أنَّكُم إنْ جَحَدْتُم أنَّها أُمُّكم، فقد قال اللَّه تعالى: {النَّبِيُّ أَوْلَى بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ وَأَزْوَاجُهُ أُمَّهَاتُهُمْ} (١٨). فإِنْ لم تكنْ [أُمًّا لهم] (١٩)، لم يكونوا من المؤمنين. ولأَنَّ قتالَ
(١٤) في م: "البغاة".(١٥) في م: "ويحتمل".(١٦) أخرجه ابن أبي شيبة، في: باب في مسيرة عائشة وعلي وطلحة والزبير، وباب ما ذكر في الخوارج، من كتاب الجمل ٥/ ٢٨٧، ٣٣٢.(١٧) أخرجه البيهقي، في: باب لا يبدأ الخوارج بالقتال حتى. . ., من كتاب قتال أهل البغى. السنن الكبرى ٨/ ١٧٩.(١٨) سورة الأحزاب ٦.(١٩) في م: "أموالهم" خطأ.