ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 12 · Seite 270

Übersetzung · DE

‘Umara, dass ein Mann vom Stamm der Banu Sa‘d an der Moschee der Banu Hanifa vorbeikam und sie die Radschaz-Verse von Musaylima rezitieren hörte. Er kehrte zu Ibn Mas‘ud zurück und erwähnte dies gegenüber ihm. Daraufhin sandte er nach ihnen, ließ sie kommen und forderte sie zur Reue auf. Sie bereuten, und er ließ sie frei, außer einem Mann von ihnen, der Ibn al-Nawwaha genannt wurde. Er sagte: „Ich wurde bereits einmal zu dir gebracht, und du hast behauptet, dass du bereut hättest, doch ich sehe, dass du rückfällig geworden bist.“ Dann tötete er ihn (25).

Das Argument für die erste Überlieferung ist das Wort Allahs des Erhabenen: {Sag zu denjenigen, die ungläubig sind: Wenn sie aufhören, wird ihnen das vergeben, was bereits vergangen ist} (26). Es wurde überliefert, dass ein Mann dem Gesandten Allahs – Allahs Segen und Friede seien auf ihm – etwas heimlich zuflüsterte, [und man wusste nicht] (27) [was er ihm zuflüsterte, bis der Gesandte Allahs – Allahs Segen und Friede seien auf ihm – dies laut äußerte] (28), und da bat er ihn um Erlaubnis, einen Mann von den Heuchlern zu töten (29). Der Gesandte Allahs – Allahs Segen und Friede seien auf ihm – sagte: „Bezeugt er nicht, dass es keinen Gott außer Allah gibt?“ Er antwortete: „Doch, aber sein Zeugnis hat keinen Wert.“ Er fragte: „Betet er nicht?“ Er antwortete: „Doch, aber sein Gebet hat keinen Wert.“ Da sagte der Gesandte Allahs – Allahs Segen und Friede seien auf ihm –: „Dies sind diejenigen, deren Tötung mir Allah verboten hat“ (30). Allah der Erhabene hat zudem gesagt: {Die Heuchler befinden sich im untersten Bereich des Feuers, und du wirst für sie keinen Helfer finden (145), außer denjenigen, die bereuen} (31). Es wurde überliefert, dass Makhshi (32) ibn Humayyir zu der Gruppe gehörte, über die Allah herabsandte: {Und wenn du sie fragst, werden sie sicherlich sagen: „Wir haben nur geplaudert und gescherzt“} (33). Er kam zum Propheten – Allahs Segen und Friede seien auf ihm – und bereute gegenüber Allah dem Erhabenen, woraufhin Allah seine Reue annahm (34). Er gehört zu der Gruppe, die Allah der Erhabene mit Seinem Wort meinte: {Wenn Wir verzeihen...}

Anmerkungen

(25) Überliefert von al-Bayhaqi in: Kapitel über denjenigen, von dem man beim Apostaten sagt: Er wird zur Reue aufgefordert..., aus dem Buch über den Apostaten (al-Sunan al-Kubra 8/206); von 'Abd al-Razzaq in: Kapitel über den Unglauben nach dem Glauben, aus dem Buch über Fundgegenstände (al-Musannaf 10/169); und von Ibn Abi Shayba in: Kapitel darüber, was sie über einen Mann sagten, der den Islam annimmt und dann apostatiert..., aus dem Buch des Dschihad (al-Musannaf 12/269). (26) Sure al-Anfal 38. (27) Fehlt in: M. (28) Fehlt im Original. (29) In M: "der Muslime". (30) Überliefert von al-Darimi in: Kapitel über das Kämpfen aufgrund der Worte des Propheten – Allahs Segen und Friede seien auf ihm –: „Mir wurde befohlen, dass...“, aus dem Buch über den Lebenswandel (Sunan al-Darimi 2/218); von Imam Malik in: Sammelkapitel über das Gebet, aus dem Buch über die Verkürzung des Gebets auf Reisen (al-Muwatta' 1/171); und von Imam Ahmad in: al-Musnad 5/432, 433. (31) Sure al-Nisa' 145, 146. (32) In den Abschriften: "Mahsh". Dies ist ein Fehler. Siehe: al-Isaba 6/53 und al-Ikmal 7/228. (33) Sure al-Tawba 65. (34) Überliefert von al-Tabari in: Exegese der Sure al-Tawba, Vers 66 (Tafsir al-Tabari 10/173).

Arabisch (Quelle)

عُمارَةَ، أنَّ رَجلًا مِن بنى سَعْدٍ مَرَّ على مَسْجِدِ بنى حَنِيفَةَ، فإِذا هُم يَقْرَأونَ بِرَجَزِ مُسَيْلِمَةَ، فرَجَعَ إلى ابنِ مسعودٍ، فذكَر ذلك له، فبعثَ إليهم، فأتَى بهم، فاسْتَتابَهم، فتابُوا، فخَلَّى سَبِيلَهم، إلَّا رَجُلًا منهم يُقالُ له ابنَ النَّوَّاحَةِ. قال: قد أُتِيتُ بِك مَرَّةً، فَزَعَمْتَ أنَّكَ قد تُبْتَ، وأَرَاكَ قد عُدْتَ. فقَتَلَهُ (٢٥). ووَجْهُ الرِّوايَةِ الأُولَى، قَوْلُ اللهِ تعالى: {قُلْ لِلَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ يَنْتَهُوا يُغْفَرْ لَهُمْ مَا قَدْ سَلَفَ} (٢٦). ورُوِىَ أنَّ رجُلًا سَارَّ رسولَ اللَّه -صلى اللَّه عليه وسلم-، [فلم يُدْرَ] (٢٧) [ما سَارَّهُ بِه، حتى جَهَرَ رسولُ اللَّه -صلى اللَّه عليه وسلم-] (٢٨)، فإذا هو يَسْتَأْذِنُه في قَتْلِ رجلٍ مِن المُنافِقين (٢٩)، فقال رسولُ اللَّه -صلى اللَّه عليه وسلم-: "أَلَيْسَ يَشْهَدُ أَنْ لَا إلَهَ إِلَّا اللهُ؟ ". قال: بلى، ولا شَهادةَ له. قال: "أَلَيْسَ يُصَلِّى؟ ". قال: بلى، ولا صلاةَ له. فقال رسولُ اللَّه -صلى اللَّه عليه وسلم-: "أُولئِكَ الَّذِينَ نَهَانِى اللهُ عَنْ قَتْلِهِمْ" (٣٠). وقد قال اللهُ تعالى: {إِنَّ الْمُنَافِقِينَ فِي الدَّرْكِ الْأَسْفَلِ مِنَ النَّارِ وَلَنْ تَجِدَ لَهُمْ نَصِيرًا (١٤٥) إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا} (٣١). ورُوِىَ أنَّ مَخْشِىَّ (٣٢) بن حُمَيِّرٍ كان في النَّفَرِ الَّذين أنْزَلَ اللهُ فِيهم: {وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ لَيَقُولُنَّ إِنَّمَا كُنَّا نَخُوضُ وَنَلْعَبُ} (٣٣). فأتَى النَّبِىَّ -صلى اللَّه عليه وسلم-، وتابَ إِلى اللهِ تعالى، فقَبِلَ اللهُ تَوْبَتَهُ (٣٤)، وهو الطَّائِفَةُ التي عَنَى اللهُ تعالى بقَوْلِه: {إِنْ نَعْفُ عَنْ

Anmerkungen

(٢٥) وأخرجه البيهقي، في: باب من قال في المرتد: يستتاب. . ., من كتاب المرتد. السنن الكبرى ٨/ ٢٠٦. وعبد الرزاق، في: باب الكفر بعد الإِيمان، من كتاب اللقطة. المصنف ١٠/ ١٦٩. وابن أبي شيبة، في: باب ما قالوا في الرجل يسلم ثم يرتد. . ., من كتاب الجهاد. المصنف ١٢/ ٢٦٩.(٢٦) سورة الأنفال ٣٨.(٢٧) سقط من: م.(٢٨) سقط من: الأصل.(٢٩) في م: "المسلمين".(٣٠) أخرجه الدارمي، في: باب في القتال على قول النبي -صلى اللَّه عليه وسلم-: أُمِرْت أن. . ., من كتاب السير. سنن الدارمي ٢/ ٢١٨. والإِمام مالك، في: باب جامع الصلاة، من كتاب قصر الصلاة في السفر. الموطأ ١/ ١٧١. والإِمام أحمد، في: المسند ٥/ ٤٣٢، ٤٣٣.(٣١) سورة النساء ١٤٥، ١٤٦.(٣٢) في النسخ: "محش". خطأ. وانظر: الإِصابة ٦/ ٥٣. والإكمال ٧/ ٢٢٨.(٣٣) سورة التوبة ٦٥.(٣٤) أخرجه الطبري، في: تفسير سورة التوبة، آية رقم ٦٦. تفسير الطبري ١٠/ ١٧٣.

ZurückBand 12 · Seite 270Weiter
Zurück12·270Weiter