ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 12 · Seite 292Abschnitt

Übersetzung · DE

…daran gehindert wird, den Islam anzunehmen; aufgrund der Allgemeinheit seines Wortes (Friede und Segen seien auf ihm): „Mir wurde befohlen, die Menschen zu bekämpfen, bis sie sagen: Es gibt keinen Gott außer Allah. Wenn sie dies sagen, schützen sie ihr Blut und ihr Vermögen vor mir, es sei denn durch dessen Recht“ (17). Und weil er die Wahrheit aussprach, ist deren Urteil für ihn bindend, wie bei einem im Krieg befindlichen Ungläubigen (Harbi), wenn dieser dazu gezwungen wurde. Unser Gegenargument ist, dass er zu etwas gezwungen wurde, wozu ein Zwang nicht zulässig ist, weshalb sein Urteil in Bezug auf ihn keine Gültigkeit erlangt, wie bei einem Muslim, wenn dieser zum Unglauben gezwungen wird. Der Beweis für das Verbot des Zwangs ist das Wort des Erhabenen: „Es gibt keinen Zwang in der Religion“ (18). Die Gelehrten sind sich einig, dass es nicht zulässig ist, den Vertrag eines Dhimmi (geschützten Nichtmuslims) zu brechen oder den Musta'man (Schutzsuchenden) zu etwas zu zwingen, zu dem er sich nicht verpflichtet hat (19). Und weil er zu etwas gezwungen wurde, wozu ein Zwang nicht zulässig ist, erlangt sein Urteil in Bezug auf ihn keine Gültigkeit, ähnlich wie bei einem Geständnis oder einer Freilassung. Er unterscheidet sich vom Harbi und dem Abtrünnigen (Murtadd); denn bei diesen ist es zulässig, sie zu töten oder sie zum Islam zu zwingen, indem man sagt: „Wenn du nicht den Islam annimmst, töten wir dich.“ Wenn er dann den Islam annimmt, gilt sein Islam äußerlich als erwiesen. Wenn er vor dem Ende des Zwangs stirbt, ist sein Urteil das Urteil der Muslime; denn er wurde rechtmäßig gezwungen, weshalb die Gültigkeit dessen, was er vollzieht, bestätigt wird, so wie wenn ein Muslim zum Gebet gezwungen wird und betet. Was das Innere betrifft, also in der Beziehung zwischen ihnen und ihrem Herrn: Wer den Islam mit seinem Herzen glaubt und den Islam in seinem Inneren annimmt (20), der ist bei Allah ein Muslim, dem all das versprochen ist, was demjenigen versprochen wurde, der freiwillig den Islam annahm. Wer hingegen den Islam nicht mit seinem Herzen glaubt (21), der verharrt in seinem Unglauben und hat keinen Anteil am Islam. Dies gilt gleichermaßen für diejenigen, bei denen ein Zwang zulässig ist, und diejenigen, bei denen ein Zwang nicht zulässig ist; denn der Islam kommt bei einem geistig Zurechnungsfähigen nicht ohne dessen Glauben zustande, bewiesen dadurch, dass die Heuchler (Munafiqun) den Islam nach außen zeigten und seine Pflichten erfüllten, sie jedoch keine Muslime waren.

Abschnitt: Wer zum Unglauben gezwungen wird und dann das Wort des Unglaubens ausspricht, wird dadurch nicht zum Ungläubigen. Dies ist die Ansicht von Malik, Abu Hanifa und al-Shafi'i. Muhammad ibn al-Hasan sagte: Er ist äußerlich ein Ungläubiger; seine Ehefrau wird von ihm geschieden, die Muslime erben nicht von ihm, falls er stirbt, er wird nicht gewaschen, und es wird nicht für ihn gebetet. Er ist jedoch ein Muslim im Inneren…

Anmerkungen

(17) Deren Überlieferungsnachweis wurde bereits angeführt in: 4/6. (18) Sure al-Baqara: 256. (19) Im Original: „yalzamuhu“ (er verpflichtet ihn). (20) In M: „Allah, der Erhabene“. (21) Fehlt in B.

Arabisch (Quelle)

امْتَنَعَ عن الإِسلامِ؛ لعُمُومِ قولِه عليه السلامُ: "أُمِرْتُ أنْ أُقَاتِلَ النَّاسَ حَتَّى يَقُولُوا: لَا إلهَ إلَّا اللهُ. فإذَا قَالُوهَا، عَصَمُوا مِنِّى دِمَاءَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ إلَّا بِحَقِّها" (١٧). ولأنَّه أتَى بقَوْلِ الحقِّ، فَلَزِمَه حُكْمُه، كالحَرْبِىِّ إذا أُكْرِهَ عليه. ولَنا، أنَّه أُكْرِهَ على ما لا يجوزُ إكْراهُه عليه، فلم يثْبُتْ حُكْمُه في حَقِّه، كالمسلم إذا أُكْرِه على الكُفْرِ، والدَّلِيلُ على تَحْريمِ الإِكراهِ قولُه تعالى: {لَا إِكْرَاهَ فِي الدِّينِ} (١٨). وأجمعَ أهلُ العلم على أنَّ الذِّمِّىَّ إذا أقامَ على ما عُوهِدَ عليه والمُسْتأمَنَ، لا يجوزُ نقضُ عهدِه، ولا إكْراهُه على ما لم يَلْتَزِمْه (١٩). ولأنَّه أُكْرِهَ على ما لا يجوزُ إكْراهُه عليه، فلم يثْبُتْ حكمُه في حقِّه، كالإِقْرارِ والعِتْقِ. وفارَقَ الحربِىَّ والمُرْتَدَّ؛ فإنَّه يجوزُ قَتْلُهما، وإكْراهُهما على الإِسلامِ، بأنْ يقولَ: إن أسْلَمْتَ وإلَّا قَتَلْناكَ. فمتى أسلمَ، حُكِمَ بإسلامِه ظاهرًا. وإن مات قبلَ زوالِ الإِكْراهِ عنه، فحُكْمُه حكمُ المسلمين؛ لأنَّه أُكْرِهَ بحقٍّ، فحُكِمَ بِصِحَّةِ ما يأْتِى به، كما لو أُكْرِهَ المسْلِمُ على الصلاةِ فصلَّى، وأمَّا في الباطنِ، فيما بينَهم وبين ربِّهم، فإنَّ من اعْتقدَ الإِسلامَ بقلبهِ، وأسلمَ فيما بينَه وبينَ ربِّه (٢٠)، فهو مسلمٌ عندَ اللهِ، مَوْعودٌ بما وَعَدَ به مَن أسْلمَ طائِعًا، ومن لم يعتقدِ الإِسلامَ بقلبِهِ (٢١)، فهو باقٍ على كُفْرِه، لا حَظَّ له في الإِسلامِ، سواءٌ في هذا مَنْ يُجَوِّزُ إكراهُه، ومن لا يُجَوِّزُ إكراهُه، فإنَّ الإِسلامَ لا يحصُلُ بدونِ اعْتقادِه من العاقلِ، بدليلِ أنَّ المُنافِقِين كانوا يُظْهِرُونَ الإِسلامَ، ويَقُومُونَ بفَرائِضِه، ولم يكُونوا مسلمين.

فصل: ومَن أُكْرِهَ على الكُفْرِ، فأتَى بكلمةِ الكُفْرِ، لم يَصِرْ كافرًا. وبهذا قال مالِكٌ، وأبو حنيفةَ، والشافِعِىُّ. وقال محمدُ بن الحسنِ: هو كافرٌ في الظاهرِ، تَبِينُ منه امرأتُه، ولا يَرِثُه المسلمون إنْ ماتَ، ولا يُغَسَّلُ، ولا يُصَلَّى عليه، وهو مسلمٌ فيما بينَه

Anmerkungen

(١٧) تقدم تخريجه، في: ٤/ ٦.(١٨) سورة البقرة ٣٥٦.(١٩) في الأصل: "يلزمه".(٢٠) في م: "اللَّه تعالى".(٢١) سقط من: ب.

ZurückBand 12 · Seite 292Weiter
Zurück12·292Weiter