ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 12 · Seite 423Abschnitt

Übersetzung · DE

Ihr Verkauf sowie die Übertragung des Eigentums an ihr ist nicht zulässig, daher ähnelt sie der freien Frau. Die zweite Ansicht besagt: Die Hand wird abgeschnitten, da sie eine Sklavin ist, für die bei einer Entschädigung ein Wert gezahlt wird, womit sie einem normalen Sklaven (Qinn) ähnelt. Das Urteil über den Mudabbar entspricht dem Urteil über den normalen Sklaven, da sein Verkauf zulässig ist und er durch seinen Wert entschädigt wird. Was den Mukatab (Vertragssklaven) betrifft, so wird die Hand seines Diebes nicht abgeschnitten, da das Eigentumsrecht seines Herrn an ihm nicht vollständig ist; denn er besitzt weder seine Nutzniessung, noch darf er ihn zur Arbeit heranziehen, noch den Schadensersatz (Arsch) für ein an ihm begangenes Verbrechen entgegennehmen. Würde der Herr ihn schädigen, wäre er ihm gegenüber schadensersatzpflichtig. Würde er seine Nutzniessung gewaltsam in Anspruch nehmen, wäre er zum Ersatz verpflichtet, und würde er ihn einsperren, wäre er für die Dauer der Einsperrung zum Mietzins (Ujrat al-Mithl) oder zur Gewährung einer entsprechenden Aufschubfrist verpflichtet. Das Abschneiden der Hand ist auch nicht aufgrund des Eigentums des Mukatab an seiner eigenen Person verpflichtend, da ein Mensch sich nicht selbst besitzt, womit er einem Freien ähnelt. Wenn jedoch jemand etwas aus dem Vermögen des Mukatab stiehlt, ist das Abschneiden der Hand verpflichtend, da das Eigentumsrecht des Mukatab an seinem eigenen Vermögen feststeht, es sei denn, der Dieb wäre sein Herr; in diesem Fall erfolgt kein Abschneiden der Hand, da er an dessen Vermögen einen Anspruch und einen Rechtszweifel (Shubha) hat, der die Hadd-Strafe abwendet. Aus diesem Grund wird auch keine Hadd-Strafe verhängt, wenn er mit seiner Sklavin verkehrt.

Kapitel: Wenn jemand Wasser stiehlt, erfolgt kein Abschneiden der Hand. Dies sagten Abu Bakr und Abu Ishaq ibn Shaqla, da es sich um etwas handelt, das gewöhnlich nicht als Vermögenswert (Mutamawwal) betrachtet wird. Ich kenne hierüber keinen Dissens. Wenn jemand Gras oder Salz stiehlt, sagte Abu Bakr: Es erfolgt kein Abschneiden der Hand, da es zu den Dingen gehört, bei denen die Scharia die Teilhabe der Menschen vorsieht, womit es dem Wasser ähnelt. Abu Ishaq [ibn Shaqla] (40) sagte: Es erfolgt das Abschneiden der Hand, da es gewöhnlich als Vermögenswert betrachtet wird, womit es Stroh und Gerste ähnelt. Was den Schnee betrifft, so sagte der Qadi: Er ist wie Wasser, da er gefrorenes Wasser ist, womit er dem Eis ähnelt. Wahrscheinlicher ist jedoch, dass er (41) dem Salz ähnelt, da er gewöhnlich als Vermögenswert betrachtet wird; er ist also wie aus Wasser erstarrtes Salz. Was die Erde betrifft, so erfolgt kein Abschneiden der Hand, wenn es sich um Erde handelt, für die geringes Interesse besteht, wie diejenige, die zum Lehmverputz und Bauen verwendet wird, da sie nicht als Vermögenswert betrachtet wird. Wenn es sich jedoch um etwas mit großem Wert handelt, wie armenische Tonerde, die als Medizin verwendet wird, oder Erde zum Waschen oder zum Färben (43) wie Ocker (Maghra) (44), so bestehen zwei Möglichkeiten: Die eine besagt, es erfolgt kein Abschneiden der Hand, da sie zur Gattung dessen gehört, was...

Anmerkungen

(39) Fehlt im Original, in B. (40) Fehlt im Original. (41) Fehlt in B, M. (42) In M ein Zusatz: „dass es“, was ein Fehler ist. Möglicherweise ist dies das, was zuvor fehlte. (43) In B: „al-Tab'“. (44) Maghra: Rote Tonerde.

Arabisch (Quelle)

بَيْعُها، ولا نَقْلُ المِلْكِ فيها، فأشْبهَتِ الحُرَّةَ. والثانى، يُقْطَعُ؛ لأنَّها مملوكَةٌ تُضْمَنُ بالقِيمَةِ، فأشْبَهَتِ القِنَّ. وحُكْمُ المُدَبَّرِ حُكْمُ القِنِّ؛ لأنَّه يجوزُ بيعُه، ويُضْمَنُ بقِيمَتِه. فأمَّا المكاتَبُ، فلا يُقْطَعُ سارِقُه؛ لأن مِلْكَ سيِّدِه ليس بتامٍّ عليه، لكَوْنِه لا يَمْلِكُ مَنافِعَه، ولا اسْتِخْدامَه، ولا أخْذَ أَرْشِ الجنايَةِ عليه، ولو جَنَى السيِّدُ عليه، لَزِمَه له الأرْشُ، ولو اسْتَوْفَى مَنافِعَه كَرْهًا، لَزِمَه عِوَضُها، ولو حَبَسَه لَزِمَه أُجْرةُ مِثْلِه (٣٩) مُدَّةَ حَبْسِه، أو إنْظارُه مقدارَ مُدَّةِ حَبْسِه. ولا يجبُ القَطْعُ لأجلِ مِلْكِ المُكاتَبِ في نفسِه؛ لأنَّ الإِنسانَ لا يملِكُ نفسَه، فأشْبَهَ الحُرَّ. وإن سَرَقَ من مالِ المُكاتَبِ شيئًا، فعليه القَطْعُ؛ لأنَّ مِلْكَ المُكاتَبِ ثَابِتٌ في مالِ نفسِه، إلَّا أنْ يكونَ السارِقُ سيِّدَه، فلا قَطْعَ عليه؛ لأن له في مالِه حَقًّا وشُبْهَةً تَدْرَأُ الحَدَّ، ولذلك لو وَطِىءَ جاريتَه لم يُحَدَّ.

فصل: وإن سَرَقَ ماءً، فلا قَطْعَ فيه. قالَه أبو بكرٍ، وأبو إسحاق بنُ شَاقْلَا؛ لأنَّه ممَّا لا يُتَموَّلُ عادَةً. ولا أعلَمُ في هذا خِلافًا. وإن سَرَقَ كَلأً أو مِلْحًا، فقال أبو بكرٍ: لا قَطْعَ فيه؛ لأنَّه ممَّا وَرَدَ الشَّرْعُ باشْتراكِ الناسِ فيه، فأشْبَهَ الماءَ. وقال أبو إسحاقَ [ابنُ شَاقْلَا] (٤٠): فيه القَطْعُ؛ لأنَّه يُتَمَوَّلُ عادَةً، فأشْبَهَ التِّبْنَ والشَّعِيرَ. وأمَّا الثَّلْجُ، فقال القاضي: هو كالماءِ؛ لأنَّه ماءٌ جامِدٌ، فأشْبَهَ الجليدَ، والأشْبَهُ أنَّه (٤١) كالمِلْحِ، لأنَّه يُتَمَوَّلُ عادَةً، فهو كالمِلْحِ المُنْعَقِدِ من الماءِ. وأمَّا التُّرابُ، فإن كان ممَّا (٤٢) تَقِلُّ الرَّغَبَاتُ فيه، كالذى يُعَدُّ للتَّطْيِينِ والبِناء، فلا قَطْعَ فيه؛ لأنَّه لا يُتَمَوَّلُ، وإن كانَ مِمَّا له قِيمةٌ كثيرةٌ، كالطِّينِ الأَرْمَنِىِّ، الذي يُعَدُّ للدَّواءِ، أو المُعَدِّ للغُسْلِ به، أو الصَّبْغِ (٤٣) كالمَغْرَةِ (٤٤)، احْتَمَلَ وَجْهين؛ أحدهما، لا قَطْعَ فيه؛ لأنَّه من جِنْسِ ما لا

Anmerkungen

(٣٩) سقط من: الأصل، ب.(٤٠) سقط من: الأصل.(٤١) سقط من: ب، م.(٤٢) في م زيادة: "أنه" خطأ. ولعلها التي سقطت سابقا.(٤٣) في ب: "الطبع".(٤٤) المغرة: طين أحمر.

ZurückBand 12 · Seite 423Weiter
Zurück12·423Weiter