Der Schlafende und der Beschäftigte bemerken dies. Wenn niemand bei ihnen ist, so sind sie nicht (66) geschützt, egal ob sie angebunden sind oder nicht. Was die weidenden Tiere betrifft, so besteht ihr Schutz darin, dass der Hirte sie im Blick hat; was also seinem Blick entgeht oder während seines Schlafes geschieht, ist nicht geschützt, da weidende Tiere nur durch den Hirten und seinen Blick geschützt werden. Was die ziehenden Tiere betrifft, so ist ihr Schutz, falls jemand bei ihnen ist, der sie antreibt, ihr Blick auf sie, egal ob sie angeleint (67) sind oder nicht (67). Was davon außerhalb seines Blickfeldes liegt, ist nicht geschützt. Wenn ein Führer bei ihnen ist, besteht ihr Schutz darin, dass er häufig zu ihnen blickt und auf sie achtet, sodass er sie sieht, wenn er sich umdreht. Dies ist auch die Ansicht von asch-Schafi'i. Abu Hanifa sagte: Der Führer schützt nur das Tier, dessen Zügel er in der Hand hält, da er ihnen den Rücken zukehrt und sie nur selten sieht, sodass es möglich ist, sie zu nehmen, ohne dass er es bemerkt. Wir sagen: Die Gewohnheit beim Hüten von angeleinten (68) Kamelen besteht in der Achtsamkeit durch Umdrehen und das Festhalten des Zügels des ersten Tieres, daher ist dies ein Schutz für sie, genau wie bei dem Tier, dessen Zügel er in der Hand hält. Wenn jemand von den Lasten der ziehenden, geschützten Kamele Ware im Wert eines Mindestbetrags (Nisab) stiehlt, wird ihm die Hand abgehackt. Dasselbe gilt, wenn [er die Last stiehlt, und wenn] (69) er das Kamel samt dessen, was darauf ist, stiehlt, während der Besitzer darauf schläft, wird ihm nicht die Hand abgehackt, da es sich in der Hand des Besitzers befindet; wenn [der Besitzer nicht darauf schläft] (70), wird er bestraft. Dies ist auch die Ansicht von asch-Schafi'i. Abu Hanifa sagte: Es gibt keine Strafe (Abschneiden der Hand), da die Last durch das Kamel geschützt ist; wenn er also alles nimmt, verletzt er nicht den Schutz der Ware, und es verhält sich so, als ob er Teile des Schutzraumes gestohlen hätte. Wir sagen: Das Kamel ist durch seinen Besitzer geschützt, daher wäre es, wenn dieser nicht bei ihm wäre, [nicht] (71) geschützt; er hat es also aus seinem entsprechenden Schutzraum gestohlen, womit es dem Fall gleicht, als ob er nur die Ware gestohlen hätte. Wir erkennen nicht an, dass der Diebstahl eines Schutzraumes aus seinem Schutzraum nicht das Abschneiden der Hand nach sich ziehen würde, denn wenn er eine Truhe samt Inhalt aus einem Haus stiehlt, in dem sie geschützt ist, ist das Abschneiden der Hand verpflichtend. Diese Ausführung gilt für Kamele in der Wüste; was diejenigen in Häusern oder befestigten Orten betrifft, so sind sie in der Weise geschützt, wie wir es bei den Kleidern dargelegt haben.
(66) Fehlt in M. (67) In M: "muqtara" (angeleint). (68) In den Abschriften: "al-muqtara". Wir haben die oben genannte Schreibweise bestätigt. (69) Fehlt in B. (70) Fehlt in der Vorlage, B. (71) Fehlt in B, M.
النَّائِمَ والمُشْتَغِلَ. وإن لم يكُنْ معها أحَدٌ، فهى غيرُ (٦٦) مُحْرَزَةٍ، سَواءٌ كانتْ معقولَةً أو لم تكُنْ. وأمَّا الرَّاعِيَةُ، فحِرْزُها بنَظَرِ الرَّاعِى إليها، فما غابَ عن نَظَرِه، أو نامَ عنه، فليس بمُحْرَزٍ؛ لأنَّ الرَّاعِيَةَ إنَّما تُحْرَزُ بالرَّاعِى ونَظَرِه، وأمَّا السائِرَةُ، فإن (٦٦) كان معها مَن يسوقُها، فحِرْزُها نَظَرُه إليها، سواءٌ كانت مَقْطُورةً (٦٧) أو غيرَ مَقْطَورةٍ (٦٧). وما كانَ منها بحيثُ لا يرَاه، فليس بمُحْرَزٍ. وإن كان معها قائِدٌ، فحِرْزُها أن يُكْثِرَ الالتفاتَ إليها، والمُراعاةَ لها، ويكونَ بحيثُ يَراهَا إذا الْتفَتَ. وبهذا قالَ الشَّافِعِىُّ. وقال أبو حنيفةَ: لا يُحْرِزُ القائِدُ إلَّا التي زمامُها بيدِه؛ لأنَّه يُولِيها ظهرَه، ولا يراها إلَّا نادرًا، فيُمْكِنُ أخْذُها من حيثُ لا يشْعُرُ. وَلنا، أنَّ العادةَ في حِفْظِ الإِبلِ المَقْطُورةِ (٦٨) بِمُراعاتِها، بالالْتفاتِ، وإمْساكِ زِمامِ الأوَّلِ، فكان ذلك حِرْزًا لها، كالتى زِمامُها في يدِه. فإن سَرَقَ من أحْمالِ الجمالِ السائرةِ المُحْرَزَةِ مَتاعًا قيمتُه نصَابٌ، قُطِعَ، وكذلك إن [سَرَقَ الْحِمْلَ، وإن] (٦٩) سرَق الجملَ بما عليه، وصاحِبُه نائِمٌ عليه، لم يُقْطَعْ؛ لأنَّه في يدِ صاحِبِه، وإن لم يكُنْ [صاحِبُه نائِمًا عليه] (٧٠)، قُطِعَ. وبهذا قال الشَّافِعِىُّ. وقال أبو حنيفةَ: لا قَطْعَ عليه؛ لأنَّ ما في الحِمْلِ مُحْرَزٌ به، فإذا أَخَذَ جميعَه، لم يَهْتِكْ حِرْزَ المَتاعِ، فصَارَ كما لو سَرَقَ أجْزاءَ الحِرْزِ. ولَنا، أن الجَمَلَ مُحْرَزٌ بصاحِبِه، ولهذا لو لم يكُنْ معه [لم يكنْ] (٧١) مُحْرَزًا، فقد سَرَقَه من حِرْزِ مِثْلِه، فأشْبَهَ ما لو سَرَقَ المتاعَ. ولا نُسَلِّمُ أنَّ سَرِقَةَ الحِرْزِ مِنْ حِرْزِهِ لا تُوجِبُ القَطْعَ، فإنَّه لو سَرَقَ الصُّنْدُوقَ بما فيه من بَيْتٍ هو مُحْرَزٌ فيه، وجبَ قَطْعُه. وهذا التَّفْصيلُ في الإِبلِ التي في الصَّحْراءِ، فأمَّا التي في البيوتِ والمكانِ المُحْصَنِ، على الوجْه الذي ذكرْنَاه في الثِّيابِ،
(٦٦) سقط من: م.(٦٧) في م: "مقطرة".(٦٨) في النسخ: "المقطرة". وأثبتنا ما تقدم.(٦٩) سقط من: ب.(٧٠) سقط من: الأصل، ب.(٧١) سقط من: ب، م.