Kapitel: Es ist unerlässlich, das Gut aus dem Schutzraum (Hirz) zu entfernen, aufgrund des Konsenses (Iǧmāʿ), den wir bezüglich dieser Bedingung bereits angeführt haben. Sobald er es aus dem Schutzraum herausgebracht hat, ist die Hadd-Strafe gegen ihn zwingend, unabhängig davon, ob er es in sein Haus getragen oder außerhalb des Schutzraums zurückgelassen hat, und egal, ob er es durch Tragen hinausbrachte, es aus dem Schutzraum herauswarf, ein Seil (89) daran befestigte und es dann beim Hinausgehen damit hinter sich herzog, es an einem Lasttier befestigte und es damit heraustrieb, oder es in einen fließenden Fluss warf, der es hinausbeförderte. In all diesen Fällen ist die Hadd-Strafe fällig, da er es ist, der das Gut entfernt hat – entweder eigenhändig oder durch ein von ihm genutztes Mittel; daher ist die Strafe wie beim direkten Heraustragen zwingend. Dies gilt gleichermaßen, wenn er den Schutzraum betrat, um es hinauszubringen, oder wenn er ein Loch hineinbrach und dann seine Hand oder einen Stock mit einem Haken (90) hineinsteckte und es damit an sich zog (91). Dies ist auch die Ansicht von asch-Schāfiʿī. Abū Ḥanīfa hingegen sagte: Es gibt keine Hadd-Strafe, außer wenn das Haus so klein ist, dass er es nicht selbst betreten konnte; denn er habe den Schutzraum nicht auf die ihm mögliche Weise durchbrochen, was ihn dem Taschendieb (Muḫtalis) ähnlich mache. Unser Gegenargument ist, dass er einen Nisāb aus einem angemessenen Schutzraum gestohlen hat, für den es für ihn keine Rechtfertigung gibt, und er selbst zu den Personen gehört, auf die die Hadd-Strafe Anwendung findet; daher ist sie verpflichtend, genau wie wenn das Haus eng gewesen wäre. Er unterscheidet sich vom Taschendieb, da dieser den Schutzraum nicht durchbricht. Wenn er das Gut warf und der Wind es mit sich riss und aus dem Schutzraum trug, so ist die Hadd-Strafe fällig; denn sobald der Beginn der Handlung von ihm ausging, hat die Einwirkung des Windes keinen Einfluss, so wie wenn er auf ein Jagdtier schoss und der Wind den Pfeil unterstützte, bis dieser das Tier tötete – das Fleisch ist dann erlaubt. Würde er die Steine bei der Steinigung (Dschamārāt) werfen und der Wind würde sie stützen, bis sie den Zielbereich erreichten, würde dies als gültig angerechnet. Dies ist wie der Fall, in dem er das Gut im Wasser liegen ließ und die Strömung es hinausbeförderte. Wenn er ein Kind ohne Unterscheidungsvermögen anwies, das Gut herauszubringen, ist die Hadd-Strafe gegen ihn fällig, da das Kind für ihn als Werkzeug fungierte. Wenn er jedoch das Gut auf einem Tier liegen ließ, das von selbst ohne sein Antreiben hinauslief, oder er das Gut in stehendem Wasser ließ, das durch einen Durchbruch hinausfloss, oder auf einer Mauer im Haus, von wo es der Wind fortwehte, so gibt es dazu zwei Ansichten: Eine besagt, die Hadd-Strafe ist fällig, da seine Handlung der Grund für das Hinausgelangen (92) war, was dem Fall ähnelt, in dem er das Tier antrieb, das Wasser freigab oder das Gewand im Wind flattern ließ. Die zweite Ansicht besagt, dass keine Hadd-Strafe fällig ist, da das Wasser kein Werkzeug zur Entwendung war, sondern das Gut aufgrund eines eingetretenen Ereignisses ohne sein aktives Zutun herausgelangte und das Tier einen eigenen Willen hat.
(89) In M: "aschudd". (90) Asch-Schudschna: Die Abzweigung. (91) Fehlt im Original. (92) In B: "li-churudschihi".
فصل: ولا بُدَّ من إخْراجِ الْمَتاعِ من الحِرْزِ؛ لِمَا قَدَّمْنا من الإِجْماعِ على اشتراطِه، فمتى أخْرَجَه من الحِرْزِ، وَجَبَ عليه القَطْعُ، سواءٌ حَمَلَه إلى مَنْزلِه، أو تَرَكَهُ خارجًا من الحِرْزِ، وسواءٌ أخْرَجَه بأنْ حَمَلَه، أو رَمَى به إلى خارج الحِرْزِ، أو شَدَّ (٨٩) فيه حَبْلًا ثم خرجَ فَمدَّه به، أو شَدَّه على بهيمَةٍ ثم ساقهَا به حتى أخْرَجَها، أو تَرَكَهُ في نَهْرٍ جارٍ، فخرجَ به، ففى هذا كلِّه يجبُ القَطْعُ؛ لأنَّه هو المُخْرِجُ له، إمَّا بنفسِه، وإمَّا بآلتِه، فوجبَ عليه القَطْعُ، كما لو حَمَلَه فأخْرَجَه، وسواءٌ دَخَلَ الحِرْزَ فأخْرَجَه، أو نَقَبَه ثم أدْخلَ إليه يدَه أو عَصًا لها شُجْنَةٌ (٩٠) فاجْتَذَبه بها (٩١). وبهذا قال الشَّافِعِىُّ. وقال أبو حنيفةَ: لا قَطْعَ عليه، إلَّا أنْ يكونَ البيتُ صغيرًا لا يُمْكِنُه دُخولُه؛ لأنَّه لم يَهْتِكِ الحِرْزَ بما أمْكَنَه، فأشْبَهَ المُخْتَلِسَ. وَلنا، أنَّه سَرَقَ نِصابًا من حِرْزِ مِثْلِه، لا شُبْهَةَ له فيه، وهو من أهلِ القَطْعِ، فوجَبَ عليه، كما لو كان البيتُ ضَيِّقًا، ويُخالِفُ المُخْتَلِسَ، فإنَّه لم يَهْتِكِ الحِرْزَ. وإن رَمَى المتاعَ، فأطارتْه الرِّيحُ فأخرجَتْه، فعليه القَطْعُ؛ لأنَّه متى كان ابتداءُ الفعلِ منه، لم يُؤثِّرْ فعلُ الرِّيحِ، كما لو رَمَى صَيْدًا، فأعَانَتِ الريحُ السَّهْمَ حتى قتلَ الصَّيْدَ، حَلَّ، ولو رَمَى الجِمارَ فأعانَتْها الرِّيحُ حتى وقَعتْ في المَرْمَى، احْتُسِبَ به، وصارَ هذا كما لو تَرَكَ المَتْاعَ في الماءِ فَجَرَى به فأخْرجَه، ولو أمرَ صَبِيًّا لا يُمَيِّزُ، فأخْرجَ المتاعَ، وجبَ عليه القَطْعُ؛ لأنَّه آلةٌ له، فأمَّا إن تركَ المتاعَ على دابَّةٍ، فَخرجَتْ بنفسِها من غيرِ سَوْقِها، أو ترَكَ المتاعَ في ماءٍ راكدٍ، فانْفتحَ فخرَجَ المتاعُ، أو على حائِطٍ في الدَّارِ فأطارتْه الرِّيحُ، ففى ذلك وَجْهانِ؛ أحدُهما، عليه القَطْعُ؛ لأنَّ فِعْلَه سببُ خَروجهِ (٩٢)، فأشْبَهَ ما لو ساقَ البهيمةَ، أو فتحَ الماءَ، وحلَّقَ الثوبَ في الهواء. والثانى، لا قَطْعَ عليه؛ لأنَّ الماءَ لم يكُنْ آلةً للإِخْراجِ، وإنَّما خرجَ المتاعُ بسببٍ حادثٍ من غيرِ فِعْلِه، والبهيمةُ لها اختيارٌ لنفسِها.
(٨٩) في م: "أشد".(٩٠) الشجنة: الشعبة.(٩١) سقط من الأصل.(٩٢) في ب: "لخروجه".