ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 12 · Seite 4461582 - Rechtsfrage; Er sagte: (Wenn er wieder rückfällig wird, wird er inhaftiert; es darf kein anderes Glied als eine Hand und ein Fuß abgetrennt werden)

Übersetzung · DE

des Vollstreckers; denn er hat in deren Abtrennung eingewilligt, was [der Situation] eines Nicht-Diebes gleicht. Die bei uns gewählte Ansicht ist das, was wir zuerst erwähnten (28). Und Gott weiß es am besten.

1582 – Rechtsfrage; er sagte: (Wenn er rückfällig wird, wird er eingesperrt, und es wird nichts anderes als Hand und Fuß abgetrennt.)

Das bedeutet: Wenn er rückfällig wird und nach der Abtrennung seiner Hand und seines Fußes erneut stiehlt, wird ihm nichts Weiteres mehr abgetrennt, sondern er wird eingesperrt. Dies ist die Ansicht von ʿAlī (1), möge Gott mit ihm zufrieden sein, von al-Ḥasan, al-Shaʿbī, al-Nakhaʿī, al-Zuhrī, Ḥammād, al-Thawrī und den Anhängern des Vernunftprinzips (Aṣḥāb al-Raʾy). Von Aḥmad wurde überliefert, dass beim dritten Mal die linke Hand, beim vierten Mal der rechte Fuß und beim fünften Mal eine Züchtigung (Taʿzīr) und Inhaftierung erfolgt. Es wurde von Abū Bakr und ʿUmar, möge Gott mit beiden zufrieden sein, überliefert, dass sie die Hand eines bereits an Hand und Fuß verstümmelten Diebes abtrennten (2). Dies ist die Auffassung von Qatāda, Mālik, al-Shāfiʿī, Abū Thawr und Ibn al-Mundhir. Von ʿUthmān, ʿAmr ibn al-ʿĀṣ und ʿUmar ibn ʿAbd al-ʿAzīz wurde überliefert, dass beim dritten Mal die linke Hand, beim vierten Mal der rechte Fuß abgetrennt wird und er beim fünften Mal getötet wird; dies, weil Jābir sagte: Ein Dieb wurde zum Propheten – Friede und Segen seien auf ihm – gebracht, worauf er sagte: „Tötet ihn.“ Sie sagten: „O Gesandter Gottes, er hat doch nur gestohlen.“ Er sagte: „Trennt ihm [die Hand] ab.“ Er sagte: „Dann wurde sie abgetrennt. Danach wurde er ein zweites Mal gebracht, und er sagte: ‚Tötet ihn.‘ Sie sagten: ‚O Gesandter Gottes, er hat doch nur gestohlen.‘ Er sagte: ‚Trennt ihm [den Fuß] ab.‘ Er sagte: „Dann wurde er abgetrennt. Danach wurde er ein drittes Mal gebracht, und er sagte: ‚Tötet ihn.‘ Sie sagten: ‚O Gesandter Gottes, er hat doch nur gestohlen.‘ Er sagte: ‚Trennt ihm [die Hand] ab.‘ Er sagte: „Dann wurde er ein viertes Mal gebracht, und er sagte: ‚Tötet ihn.‘ Sie sagten: ‚O Gesandter Gottes, er hat doch nur gestohlen.‘ Er sagte: ‚Trennt ihm [den Fuß] ab.‘ Dann...

Anmerkungen

(28) In M ausgelassen. (1) Kommt im Kapitel zur Rechtsfrage. (2) Herausgegeben von al-Dāraquṭnī in: Kitāb al-ḥudūd wa al-dīyāt u.a., Sunan al-Dāraquṭnī 3/181, 212; al-Bayhaqī in: Bāb al-sāriq yaʿūdu fa-yasriqu thāniyan, aus Kitāb al-Sariqa, al-Sunan al-Kubrā 8/273, 274; ʿAbd al-Razzāq in: Bāb qaṭʿ al-sāriq, aus Kitāb al-Luqaṭa, al-Muṣannaf 10/187; und Ibn Abī Shayba in: Bāb fī al-sāriq yasriqu fa-tuqṭaʿu yaduhu..., aus Kitāb al-Ḥudūd, al-Muṣannaf 9/511. (3) Von hier bis zu seinem Ausspruch „Trennt ihm [die Hand] ab“, der später folgt, in B ausgelassen. (4) In B, M ausgelassen.

Arabisch (Quelle)

القاطِعِ؛ لأنَّه أذِنَ في قَطْعِها، فأشْبَهَ غيرَ السَّارِقِ. والمختارُ عندَنا ما ذكَرْناه أوَّلًا (٢٨). واللهُ أعلمُ.

١٥٨٢ - مسألة؛ قال: (فَإنْ عَادَ، حُبِسَ، وَلَا يُقْطَعُ غَيْرُ يَدٍ وَرِجْلٍ)

يعني إذا عادَ فَسَرَقَ بعدَ قَطْعِ يدِه ورِجْلِه، لم يُقْطَعْ منه شيءٌ آخَرُ وحُبِسَ. وبهذا قال علىٌّ (١)، رَضِىَ اللهُ عنه، والحَسَنُ، والشَّعْبِىُّ، والنَّخَعِىُّ، والزُّهْرِىُّ، وحَمَادٌ، والثَّوْرِىُّ، وأصْحابُ الرَّأْىِ. وعن أحمد، أنَّه تُقْطَعُ في الثالِثَةِ يدُه اليُسْرَى، وفى الرَّابِعَةِ رِجْلُه اليُمْنَى، وفى الخامِسَةِ يُعَزَّرُ ويُحْبَسُ. ورُوِىَ عن أبي بكرٍ، وعمرَ، رَضِىَ اللهُ عنهما، أنَّهما قطَعا يدَ أقْطَعِ الْيَدِ والرِّجْلِ (٢). وهذا قولُ قَتادَةَ، ومالِكٍ، والشَّافِعِى، وأبى ثَوْرٍ، وابنِ المُنْذرِ. ورُوِىَ عن عثمانَ، وعمرِو بنِ العاصِ، وعمرَ بنِ عبد العزيز، أنَّه تُقْطَعُ يَدُه اليُسْرَى في الثالثةِ، والرِّجْلُ اليُمْنَى في الرَّابِعَةِ، ويُقْتَلُ في الخامِسَةِ؛ لأنَّ جابرًا قال: جىءَ إلى النَّبِيِّ -صلى اللَّه عليه وسلم- بِسَارِقٍ، فقال: "اقْتُلُوهُ". فقالوا: يا رسولَ اللَّه، إنَّما سَرَقَ. فقال: "اقْطَعُوهُ". قال (٣): فقُطِعَ، ثم جِىءَ به الثَّانِيةَ، فقال: "اقْتُلُوهُ". قالوا: يا رسولَ اللَّه، إنَّما سَرَقَ. قال: "اقْطَعُوهُ". قال (٤): فقُطِعَ، ثم جِىءَ به الثَّالِثَةَ، فقال: "اقْتُلُوهُ". فقالوا: يا رسولَ اللَّه، إنَّما سرقَ. قال: "اقْطَعُوهُ". قال: ثم أُتِى به الرَّابِعَةَ، فقال: "اقْتُلُوهُ". قالوا: يا رسولَ اللَّه، إنَّما سَرَقَ. قال: "اقْطَعُوهُ". ثم

Anmerkungen

(٢٨) سقط من: م.(١) يأتى في المسألة.(٢) أخرجه الدارقطني، في: كتاب الحدود والديات وغيره. سنن الدارقطني ٣/ ١٨١، ٢١٢. والبيهقي، في: باب السارق يعود فيسرق ثانيا، من كتاب السرقة. السنن الكبرى ٨/ ٢٧٣، ٢٧٤. وعبد الرزاق، في: باب قطع السارق، من كتاب اللقطة. المصنف ١٠/ ١٨٧. وابن أبي شيبة، في: باب في السارق يسرق فتقطع يده. . ., من كتاب الحدود. المصنف ٩/ ٥١١.(٣) من هنا إلى قوله: "اقطعوه" الآتى، سقط من: ب.(٤) سقط من: ب، م.

ZurückBand 12 · Seite 446Weiter
Zurück12·446Weiter