Wenn er bezüglich des Objekts gesteht, entfällt die Strafe ebenfalls; denn sein Geständnis deutet darauf hin, dass sein Eigentumserwerb zeitlich früher lag, sodass es möglich ist, dass es bereits zum Zeitpunkt der Entnahme sein Eigentum war. Die festgeschriebene Lehrmeinung von Aḥmad besagt jedoch, dass die Strafe nicht entfällt, weil es Eigentum ist, dessen Grund nach der Verpflichtung zur Strafe neu entstand; dies ähnelt der Schenkung. Und weil dies ein Kniff ist, die Strafe nach deren Obliegenheit zu umgehen, so entfällt sie dadurch nicht, wie auch bei der Schenkung.
1585 - Problem: Er sagte: (Und wenn er sie [die Beute] herausbrachte, während ihr Wert drei Dirham betrug, und er nicht bestraft wurde, bis ihr Wert sank, so wird er dennoch bestraft.)
Dies ist die Lehrmeinung von Mālik und al-Shāfiʿī. Abū Ḥanīfa sagte: Die Strafe entfällt; denn das Mindestmaß (Niṣāb) ist eine Bedingung, und deren Fortbestand ist zu berücksichtigen. Unser Argument ist das Wort Allahs, des Erhabenen: {Dem Dieb und der Diebin schneidet ihre Hände ab} (1). Zudem handelt es sich um eine Minderung, die am Objekt selbst auftrat, was die Strafe nicht hindert, so als ob sie durch seine Nutzung entstanden wäre. Das Mindestmaß ist eine Bedingung für die Pflicht zur Strafe, daher ist deren Fortbestand nicht wie beim Schutzraum (Ḥirz) zu bewerten. Was er (2) erwähnte, wird durch das Kriterium des Schutzraumes widerlegt; denn wenn der Schutzraum oder das Eigentum daran wegfällt, entfällt die Strafe nicht. Es ist gleich, ob ihr Wert vor dem Urteil sank oder danach; denn der Grund für die Pflicht ist der Diebstahl selbst, daher wird das Mindestmaß zu diesem Zeitpunkt berücksichtigt. Wenn jedoch das Mindestmaß vor dem Herausbringen sank, ist die Strafe nicht obligatorisch; wegen des Fehlens der Bedingung vor der Vollendung des Grundes (der Straftat), und zwar gleich, ob es durch sein Handeln sank oder ohne sein Handeln. Wenn man sie jedoch in gemindertem Zustand vorfindet und nicht weiß, ob sie bereits zum Zeitpunkt des Diebstahls gemindert war oder die Minderung danach eintrat, so ist die Strafe nicht obligatorisch; denn die Verpflichtung wird nicht bei Zweifeln über eine ihrer Bedingungen festgestellt, und weil die ursprüngliche Annahme das Nichtvorhandensein ist.
1586 - Problem: Er sagte: (Und wenn er bestraft wurde, und das gestohlene Gut ist noch vorhanden, wird es an seinen Besitzer zurückgegeben. Ist es jedoch vernichtet (1), so ist er für den Wert haftbar, [sei er wohlhabend oder mittellos] (2).)
(1) Sure al-Mā'ida 38. (2) Im Original: "dhakara" (erwähnte). (1) Im Original und in B: "mutlifa" (vernichtet). (2) In M: "sawā'an kāna mūsiran aw muʿsiran" (sei er wohlhabend oder mittellos).
بالعَيْنِ، سَقَطَ القَطْعُ أيضًا؛ لأنَّ إقرارَه يَدُلُّ على تقدُّم مِلْكِهِ لها، فيَحْتَمِلُ أن تكونَ له حالَ أخْذِها. والمنصوصُ عن أحمدَ، أنَّ القطْعَ لا يسْقُطُ؛ لأنَّه مِلْكٌ تَجَدَّدَ سَبَبُه بعدَ وُجوبِ القَطْعِ، أشْبَهَ الهِبَةَ، ولأنَّ ذلك حِيلَةٌ على إسْقاطِ القَطْعِ بعدَ وُجوبِه، فلم يسْقُطْ بها، كالهِبَةِ.
١٥٨٥ - مسألة؛ قال: (وَلَوْ أَخْرَجَها وَقِيمَتُها ثَلاثَةُ دَرَاهِمَ، فَلَمْ يُقْطَعْ حَتَّى نَقَصَتْ قِيمتُهَا، قُطِعَ)
وبهذا قال مالِكٌ، والشَّافِعِىُّ. وقال أبو حنيفةَ: يسْقُطُ القَطْعُ؛ لأنَّ النِّصَابَ شَرْطٌ، فتُعْتَبَرُ اسْتدامَتُه. ولَنا، قولُ اللَّه تعالى: {وَالسَّارِقُ وَالسَّارِقَةُ فَاقْطَعُوا أَيْدِيَهُمَا} (١). ولأنَّه نَقْصٌ حَدَثَ في العَيْنِ، فلم يَمْنَعِ القَطْعَ، كما لو حدثَ باسْتعمالِه، والنِّصَابُ شَرْطٌ لوُجوبِ القَطْعِ، فلا تُعْتَبَرُ استدامَتُه كالحِرْزِ. وما ذكرَه (٢) يَبْطُلُ بالحِرْزِ، فإنَّه لو زالَ الحِرْزُ أو مِلْكُه، لم يسْقُطْ عنه القطعُ، وسَواءٌ نَقَصَتْ قيمتُها قبلَ الحُكْمِ أو بعدَه؛ لأنَّ سببَ الوُجوبِ السَّرِقَةُ، فيُعْتَبَرُ النِّصَابُ حِينَئِذٍ. فأمَّا إن نقصَ النِّصَابُ قبلَ الإِخْراجِ، لم يجبِ القَطْعُ؛ لعدمِ الشَّرْطِ قبلَ تَمامِ السَّبَبِ، وسواءٌ نقَصَتْ بفِعْلِه، أو بغيرِ فِعْله. وإن وُجِدَتْ ناقِصَةً، ولم يُدْرَ هل كانتْ ناقِصَةً حينَ السَّرِقَةِ أو حدَثَ النَّقْصُ بعدَها؟ لم يجبِ القَطْعُ؛ لأنَّ الوجوبَ لا يثْبُتُ مع الشَّكِّ في شَرْطِه، ولأنَّ الأصلَ عَدَمُه.
١٥٨٦ - مسألة؛ قال: (وَإذَا قُطِعَ، فَإنْ كَانَتِ السَّرِقَةُ بَاقِيَةً، رُدَّتْ إلى مَالِكِها، وَإنْ كَانَتْ تالِفَةً (١)، فَعَلَيْه قِيمَتُهَا [مُوسِرًا كَانَ أوْ مُعْسِرًا] (٢))
(١) سورة المائدة ٣٨.(٢) في الأصل: "ذكر".(١) في الأصل، ب: "متلفة".(٢) في م: "سواء كان موسرا أو معسرا".