ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 12 · Seite 535Abschnitt

Übersetzung · DE

[denn sie nehmen] (19) das Vermögen aller, einen nach dem anderen, und ebenso verfahren andere wie sie.

Abschnitt: Wenn jemand einen Mann dabei ertappt, wie er Unzucht mit seiner Frau treibt, und ihn tötet, so trifft ihn keine Wiedervergeltung (Qisas) (20) und kein Blutgeld (Diya). Denn es wurde überliefert, dass Umar, möge Allah mit ihm zufrieden sein, eines Tages zu Mittag aß, als ein Mann angerannt kam. Er hatte ein bloßes Schwert bei sich, das mit Blut befleckt war. Er kam und setzte sich zu Umar und fing an zu essen. Dann kam eine Gruppe von Leuten und sagte: „O Befehlshaber der Gläubigen, dieser Mann hat unseren Gefährten bei seiner Frau getötet.“ Umar fragte: „Was sagen diese Leute?“ Er [der Mann] sagte: „Der andere hat die Schenkel meiner Frau mit dem Schwert getroffen; falls jemand zwischen ihnen war, so hat er ihn getötet.“ Umar fragte sie: „Was sagt er?“ Sie antworteten: „Er hat mit seinem Schwert zugeschlagen, die Schenkel seiner Frau durchtrennt und den Körper des Mannes in der Mitte getroffen, sodass er ihn in zwei Teile spaltete.“ Da sagte Umar: „Sollten sie es wieder tun, so tue du es auch.“ Überliefert von Huschaim, von Mughira, von Ibrahim. Sa'id hat es ausgegeben (21). Wenn die Frau einwilligte, so gibt es für ihn in Bezug auf sie keine Haftung; wenn sie jedoch gezwungen wurde, trifft ihn die Wiedervergeltung (Qisas). Wenn er einen Mann tötet und behauptet, er habe ihn bei seiner Frau gefunden, sein Vormund (Wali) dies jedoch bestreitet (22), so ist die Aussage des Vormunds maßgebend; dies basiert auf dem, was von Ali, möge Allah mit ihm zufrieden sein, überliefert wurde: Er wurde nach einem Mann gefragt, der sein Haus betrat und einen Mann bei seiner Frau fand, woraufhin er sie und ihn tötete (23). Ali sagte: „Wenn er vier Zeugen beibringt, so ist es gut, andernfalls soll er [als Vergeltung] mit seinem ganzen Körper dafür einstehen (24).“ Dies gilt auch deshalb, weil der Grundsatz die Nichtexistenz dessen ist, was er behauptet, weshalb das Urteil der Tötung nicht durch bloße Behauptung entfällt. Die Überlieferungen bezüglich des Beweises (Bayyina) gehen auseinander; es wurde überliefert, dass es vier Zeugen sein müssen, gemäß dem Bericht von Ali und dem, was Abu Huraira überlieferte, dass Sa'd sagte: „O Gesandter Allahs, was meinst du, wenn ich einen Mann bei meiner Frau fände, soll ich ihn gewähren lassen, bis ich vier Zeugen bringe?“ Der Prophet (Segen und Friede seien auf ihm) sagte: „Ja“ (25). Es wurde auch überliefert, dass es ausreicht,

Anmerkungen

(19) In der Vorlage: "fa-ya'khudhun" (so nehmen sie). (20) Aus der Vorlage ausgelassen. (21) Bereits früher behandelt, in: 11/462. (22) Aus M ausgelassen. (23) In der Vorlage und A: "aw qatalahu" (oder er tötete ihn). (24) Dessen Herleitung wurde bereits früher erwähnt, in: 11/461. (25) Überliefert von Muslim, im: Buch des Li'an (gegenseitige Verwünschung). Sahih Muslim 2/1135, 1136. Und von Abu Dawud, im: Kapitel "Darf derjenige, der bei seiner Frau einen Mann findet, diesen töten?", aus dem Buch der Blutgelder. Sunan Abi Dawud 2/488. Und von Imam Malik, im: Kapitel "Über denjenigen, der bei seiner Frau einen Mann findet", aus dem Buch der Rechtsentscheidungen, und im: Kapitel "Was über die Steinigung kam", aus dem Buch der Hadd-Strafen. Al-Muwatta 2/737, 823. Und von Imam Ahmad, im: Musnad 2/465.

Arabisch (Quelle)

[فإنَّهم يأخذُون] (١٩) أموالَ الكُلِّ، واحِدًا واحِدًا، وكذلك غيرُهم.

فصل: وإذا وَجَدَ رجُلًا يَزْنِى بامرأتِه فقتلَه، فلا قِصَاصَ عليه (٢٠)، ولا دِيَةَ؛ لما رُوِىَ أنَّ عمرَ، رَضِىَ اللهُ عنه، بينما هو يتغدَّى يومًا، إذ أقبلَ رَجُلٌ يَعْدُو، ومعه سيفٌ مُجرَّدٌ مُلطَّخٌ بالدَّمِ، فجاءَ حتى قَعَدَ مع عمرَ، فجعلَ يأْكُلُ، وأقبلَ جماعَةٌ من النَّاسِ، فقالوا: يا أميرَ المؤمنين، إنَّ هذا قتلَ صاحِبَنَا مع امرأتِه. فقال عمرُ: ما يقولُ هؤلاء؟ قال: ضَرَبَ الآخَرُ فَخِذَىِ امرأتِه بالسَّيفِ، فإن كان بينَهما أحَدٌ فقد قتلَه. فقال لهم عمر: ما يقولُ؟ قالوا: ضَرَبَ بسَيْفِه، فقطَعَ فَخِذَى امرأتِه، فأصابَ وَسَطَ الرَّجُلِ، فَقَطَعَه باثْنَيْن. فقال عمرُ: إن عَادُوا فَعُدْ. روَاه هُشَيْمٌ، عن مُغِيرةَ، عن إبراهيمَ. أخرجه سعيدٌ (٢١). وإذا كانتِ المرأةُ مُطاوِعَةً، فلا ضمانَ عليه فيها، وإن كانتْ مُكْرَهَةً، فعليه القِصاصُ. وإذا قَتَلَ رَجُلًا، وادَّعَى أنَّه وَجَدَه مع امرأتِه، فأنْكَرَ وَلِيُّه ذلك (٢٢)، فالقولُ قولُ الوَلِىِّ؛ لِمَا رُوِىَ عن عليٍّ، رَضِىَ اللهُ عنه، أنَّه سُئِلَ عن رجُلٍ دخل بَيْتَه، فإذا مع امرأتِه رجلٌ، فَقَتَلَها وقَتَلَه (٢٣). قال علىٌّ: إن جاءَ بأربعةِ شُهَداءَ، وإلَّا فَلْيُعْط بِرُمَّتِه (٢٤). ولأنَّ الأصلَ عدمُ ما يَدَّعِيه، فلا يسْقُطُ حُكْمُ القتلِ بمُجرَّدِ الدَّعْوَى. واختَلَفَتِ الرِّوايةُ في البَيِّنَةِ، فرُوِىَ أنَّها أرْبَعةُ شُهَداءَ؛ لخبرِ عليٍّ، ولِمَا رَوَى أبو هُرَيْرةَ، أنَّ سعدًا قال: يا رسولَ اللَّه، أرَأيْتَ إن وجدتُ مع امرأتِى رَجُلًا، أُمْهِلُه حتى آتِىَ بأربعةِ شهداءَ؟ فقال النَّبِىُّ -صلى اللَّه عليه وسلم-: "نَعَم" (٢٥). ورُوِىَ أنَّه يَكْفِى

Anmerkungen

(١٩) في الأصل: "فيأخذون".(٢٠) سقط من: الأصل.(٢١) تقدم، في: ١١/ ٤٦٢.(٢٢) سقط من: م.(٢٣) في الأصل، أ: "أو قتله".(٢٤) تقدم تخريجه، في: ١١/ ٤٦١.(٢٥) أخرجه مسلم، في: كتاب اللعان. صحيح مسلم ٢/ ١١٣٥، ١١٣٦. وأبو داود، في: باب في من وجد مع أهله رجلا أيقتله؟ ، من كتاب الديات. سنن أبي داود ٢/ ٤٨٨. والإِمام مالك، في: باب في من وجد مع امرأته رجلا، من كتاب الأقضية، وفى: باب ما جاء في الرجم، من كتاب الحدود. الموطأ ٢/ ٧٣٧، ٨٢٣. والإِمام أحمد، في: المسند ٢/ ٤٦٥.

ZurückBand 12 · Seite 535Weiter
Zurück12·535Weiter