ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 12 · Seite 542Abschnitt

Übersetzung · DE

bei Nacht, während es unter den Besitzern von Gärten üblich ist, diese am Tage zu hüten, nicht aber bei Nacht. Wenn sie also bei Nacht entweichen, liegt die Fahrlässigkeit bei ihren Besitzern, da sie es unterließen, sie zur Zeit der gewöhnlichen Hütepflicht zu bewachen. Wenn sie hingegen am Tage Schaden anrichtet, so liegt die Fahrlässigkeit bei den Besitzern des Saatguts (3), weshalb sie selbst dafür haften. Der Prophet (Segen und Friede seien auf ihm) unterschied zwischen beiden Fällen und legte jedem Menschen die Hütepflicht zu der Zeit auf, die dafür üblich ist. Was jedoch anderes als Saatgut betrifft, so wird dafür nicht gehaftet, da das Vieh solches gewöhnlich nicht zerstört, weshalb keine Notwendigkeit besteht, es davor zu bewahren, anders als beim Saatgut.

Abschnitt: Einige unserer Gefährten sagten: Der Besitzer haftet nur dann für das, was sie bei Nacht zerstört, wenn eine Fahrlässigkeit seinerseits vorlag, sei es durch ihr nächtliches Freilassen oder durch ihr Freilassen am Tage (4), ohne sie (5) bei Nacht unter Verschluss zu halten, oder wenn er sie (6) so unter Verschluss hielt, dass ein Ausbrechen möglich war. Wenn er sie hingegen sicher unter Verschluss hielt und jemand anderes sie ohne seine Erlaubnis herausließ oder ihr Tor öffnete, so liegt die Haftung beim Herauslasser oder dem Öffner des Tores, denn er ist derjenige, der den Schaden verursacht hat. Der Qadi sagte: Diese Problematik ist meiner Ansicht nach auf eine Gegend zu beziehen, in der es sowohl Anbauflächen als auch Weidegründe gibt. In bewohnten Dörfern hingegen, in denen es keine Weide außer unbewohntem Land (7) gibt, wie etwa Kanäle, Wege oder Feldränder, darf der Besitzer sie nicht ohne Aufseher bei der Saat lassen. Falls er dies doch tut (8), so haftet er aufgrund seiner Fahrlässigkeit. Dies ist auch die Ansicht einiger Anhänger al-Schafi'is.

Abschnitt: Wenn das Vieh etwas anderes als Saatgut zerstört, so haftet sein Besitzer nicht für den verursachten Schaden, ob bei Nacht oder am Tag, solange er nicht unmittelbar die Hand darüber hat. Von Shuraih ist überliefert, dass er bei einem Schaf, das bei Nacht in das Garn eines Webers geriet, auf Haftung des Besitzers entschied und Shuraih rezitierte: {als die Schafherde eines Volkes darin weidete} (9). Er sagte: Das „Nafsh“ (Weiden/Eindringen) geschieht nur bei Nacht. Vom al-Thawri ist überliefert: Er haftet, selbst wenn es am Tage geschah, da er durch das Freilassen fahrlässig gehandelt hat.

Anmerkungen

(3) Im Original: "al-Zuru'" (die Saatbestände). (4) Im Original: "arsalaha" (er ließ sie frei). (5) In M: "yadummuha" (er hält sie zusammen/unter Verschluss). (6) In M: "dammaha" (er hielt sie unter Verschluss). (7) "Al-Qirah" von Land: Das für den Ackerbau geräumte Land, auf dem sich kein Gebäude befindet. (8) Im Original: "fa'ala" (er tat). (9) Sure al-Anbiya 78.

Arabisch (Quelle)

ليلًا، وعادةُ أهلِ الْحَوائطِ حِفْظُها نهارًا دُونَ الليلِ، فإذا ذَهَبَتْ ليلًا كان التَّفْرِيطُ من أهْلِها بتَرْكِهِم حفظَها في وَقْتِ عَادةِ الحِفْظِ، وإن أَتْلَفَتْ نهارًا، كان التَّفْرِيطُ من أهلِ الزَّرْعِ (٣)، فكان عليهم، وقد فَرَّقَ النَّبِىُّ -صلى اللَّه عليه وسلم- بينَهما، وقَضَى على كُلُّ إنسانٍ بالحِفْظِ في وقتِ عَادتِه. وأمَّا غيرُ الزَّرْعِ، فلا يُضْمَنُ؛ لأنَّ البهيمةَ لا تُتْلِفُ ذلك عادةً، فلا يُحْتاجُ إلى حِفْظِها، بخلافِ الزَّرْعِ.

فصل: قال بعضُ أصحابِنا: إنَّما يَضْمَنُ مالِكُها ما أَتْلَفَتْهُ ليلًا، إذا كان التَّفْرِيطُ منه، بإرسالِها ليلًا، أو إرْسالِها (٤) نهارًا، ولم يَضْمَنْها (٥) ليلًا، أو ضَمِنَها (٦) بحيثُ يُمْكِنُها الخروجُ. أمَّا إذا ضَمِنَها فَأَخْرَجَها غيرُه بغيرِ إذْنِه، أو فَتَحَ عليها بابَها، فالضَّمانُ على مُخْرِجِها، أو فاتِحِ بابِها؛ لأنَّه المُتْلِفُ. قال القاضِى: هذه المسألةُ عندِى مَحْمولَةٌ على مَوْضِعٍ فيه مَزارِعُ ومَرَاعٍ، أمَّا القُرَى العامرةُ التي لا مَرْعَى فيها إلَّا بيت قَرَاحين (٧)، كساقيةٍ وطريقٍ وطَرَفِ زَرْعٍ، فليس لصاحِبِها إرسالُها بغيرِ حافِظٍ عن الزَّرْعِ، فإن فعلَه (٨)، فعليه الضَّمانُ؛ لتَفْريطِه، وهذا قولُ بعضِ أصحابِ الشافعىِّ.

فصل: وإن أتْلَفتِ البهيمةُ غيرَ الزَّرْعِ، لم يَضْمَنْ مالِكُها ما أتلَفَتْه، ليلًا كانَ أو نهارًا، ما لم تَكُنْ يَدُه عليها. وحُكِى عن شُرَيْحٍ، أنَّه قضَى في شاةٍ وَقَعَتْ في غَزْلِ حائِكٍ ليلًا، بالضَّمْانِ على صاحِبِها، وقرأ شُرَيْحٌ: {إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ غَنَمُ الْقَوْمِ} (٩). قال: والنَّفْشُ لا يكونُ إلَّا باللَّيلِ. وعن الثَّوْرِىِّ: يَضْمَنُ، وإن كان نهارًا؛ لأنَّه مُفَرِّطٌ

Anmerkungen

(٣) في الأصل: "الزروع".(٤) في الأصل: "أرسلها".(٥) في م: "يضمها".(٦) في م: "ضمها".(٧) القراح من الأرض: المخلاة للزرع وليس عليها بناء.(٨) في الأصل: "فعل".(٩) سورة الأنبياء ٧٨.

ZurückBand 12 · Seite 542Weiter
Zurück12·542Weiter