ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 12 · Seite 56Abschnitt

Übersetzung · DE

Sein Blutgeld entspricht dem des Magiers, da dies das geringste Blutgeld ist und es nicht darunter liegen darf. Er ist ein Ungläubiger mit einem Schutzvertrag (Ahd), dessen Heirat nicht zulässig ist, weshalb er dem Magier gleicht.

Abschnitt: Wer von den Ungläubigen die Einladung (zum Islam) nicht erreicht hat, darf, falls er angetroffen wird, nicht getötet werden, bevor er dazu eingeladen wurde. Wird er vor der Einladung getötet, ohne dass ihm eine Sicherheitsgarantie gewährt wurde, so gibt es dafür keinen Ersatz (Daman), da er weder einen Vertrag noch eine Sicherheitszusage hat; er gleicht somit der Frau eines Kriegsgegners (Harbi) und dessen kleinem Sohn. Sein Tötungsverbot gründet lediglich darauf, dass er die Einladung erreichen sollte. Dies ist die Auffassung von Abu Hanifa. Abu al-Khattab sagte: Es wird für ihn Ersatz geleistet, wie für die Angehörigen seiner Religion. Dies ist die Lehrmeinung von al-Shafi'i, da sein Blut geschützt ist und er demjenigen gleicht, der eine Sicherheitsgarantie hat. Die erste Ansicht ist vorzuziehen, denn dies wird durch die Kinder und Geisteskranken der Kriegsgegner entkräftet, und da er ein Ungläubiger ohne Vertrag ist, wird für ihn kein Ersatz geleistet, ähnlich wie bei Kindern und Geisteskranken. Falls er jedoch einen Vertrag hat, so hat er das Blutgeld der Angehörigen seiner Religion. Ist seine Religion nicht bekannt, so gilt das Blutgeld eines Magiers, da dies die Gewissheit darstellt, während alles, was darüber hinausgeht, zweifelhaft ist.

1472 - Rechtsfall; Er sagte: (Das Blutgeld einer freien muslimischen Frau beträgt die Hälfte des Blutgeldes eines freien muslimischen Mannes.)

Ibn al-Mundhir und Ibn 'Abd al-Barr sagten: Die Gelehrten sind sich einig, dass das Blutgeld der Frau die Hälfte des Blutgeldes des Mannes beträgt. Andere als sie berichteten von Ibn 'Ulayya und al-Asamm, dass sie sagten: Ihr Blutgeld ist gleich dem des Mannes, aufgrund des Ausspruchs des Propheten (saws): "Für das Leben eines Gläubigen sind einhundert Kamele zu zahlen." Dies ist jedoch eine abweichende (schadh) Ansicht, die dem Konsens der Gefährten und der Sunna des Propheten (saws) widerspricht. Denn im Schreiben von 'Amr ibn Hazm heißt es: "Das Blutgeld der Frau beträgt die Hälfte des Blutgeldes des Mannes." Dies ist spezifischer als das, was sie zitierten, und da beides im selben Dokument steht, ist das, was wir erwähnt haben, die Erläuterung und Spezifizierung dessen, was sie zitierten. Das Blutgeld der Frauen jedes Glaubens beträgt die Hälfte des Blutgeldes ihrer Männer, gemäß dem, was wir an seinem Platz dargelegt haben.

Anmerkungen

(5) In M: "idha" (wenn). (1) In B: "diyatuhuma" (ihr beider Blutgeld). (2) Die Belegstelle wurde bereits unter Seite 5 angegeben, bei al-Baihaqi, und darin steht: "fi al-nafs al-mu'mina" (für das Leben eines Gläubigen). (3) Dies steht nicht im Buch von 'Amr ibn Hazm. Siehe "Talkhis al-Habir" 4/24. Al-Baihaqi hat es im Kapitel "Was über das Blutgeld der Frau berichtet wurde" aus dem Buch "al-Diyat" überliefert. "al-Sunan al-Kubra" 8/95. Überliefert von Mu'adh ibn Jabal als marfu' (auf den Propheten zurückgehend) und als mauquf (auf 'Ali - möge Allah mit ihm zufrieden sein - zurückgehend). (4) In M: "wa-hiya" (und sie).

Arabisch (Quelle)

فدِيَتُه دِيَةُ مَجُوسىٍّ؛ لأنَّها أقَلُّ الدِّياتِ، فلا تَنْقُصُ عنها، ولأنَّه كافِرٌ ذو عَهْدٍ، لا تَحِلُّ مُناكَحَتُه، فأشْبَهَ الْمَجُوسِىَّ.

فصل: ومَنْ لم تَبْلُغْه الدَّعْوةُ من الكُفَّارِ إن وُجِدَ، لم يَجُزْ قَتْلُه حتى يُدْعَى، فإن قُتِلَ قبلَ الدَّعْوةِ من غيرِ أن يُعْطَى أمانًا، فلا ضَمانَ فيه؛ لأنَّه لا عَهْدَ له ولا أيْمانَ، فأشْبَهَ امرأةَ الحَرْبِىِّ وابنَه الصغيرَ، وإنَّما حَرُمَ قَتْله لتَبْلغه الدَّعْوةُ. وهذا قولُ أبى حنيفةَ. وقال أبو الخَطَّابِ: يُضْمَنُ بما يُضْمَنُ به أهْلُ دِينِه. وهو مذهبُ الشافعيِّ؛ لأنَّه مَحْقُونُ الدَّمِ، أشْبَهَ مَنْ له أمانٌ. والأوَّلُ أَوْلَى؛ فإنَّ هذا يَنْتَقِضُ بصِبْيانِ أهلِ الحَرْبِ ومَجانِينِهم، ولأنَّه كافرٌ لا عَهْدَ له، فلم يُضْمَنْ، كالصِّبْيانِ والْمَجانينِ. فأمَّا إن (٥) كان له عَهْدٌ، فله دِيَةُ أهْلِ دِينِه، فإن لم يُعْرَفْ دِينُه، ففيه دِيَةُ الْمَجُوسىِّ؛ لأنَّه اليَقِينُ، وما زاد مَشْكُوكٌ فيه.

١٤٧٢ - مسألة؛ قال: (ودِيَةُ الحُرَّةِ الْمُسْلِمَةِ، نِصْفُ دِيَةِ الْحُرِّ الْمُسْلِمِ)

قال ابنُ المُنْذِرِ، وابنُ عبدِ البَرِّ: أجْمَعَ أهلُ العلمِ على أنَّ دِيَةَ المرأةِ نصفُ دِيَةِ الرجلِ. وحكى غيرُهما عن ابنِ عُلَيَّةَ، والأصَمِّ، أنَّهما قالا: دِيَتُها (١) كَدِيَةِ الرَّجُلِ؛ لقولِه عليه السلام: "فِي نَفْسِ الْمُؤْمِنَةِ مِائَةٌ مِنَ الْإِبِلِ" (٢). وهذا قولٌ شاذٌّ، يُخالِفُ إجماعَ الصَّحابةِ، وسُنَّةَ النَّبِيِّ -صلى اللَّه عليه وسلم-، فإنَّ في كتابِ عَمْرِو بن حَزْمٍ: "دِيَةُ الْمَرْأَةِ عَلَى النِّصْفِ مِنْ دِيَةِ الرَّجُلِ" (٣). وهو (٤) أخَصُّ ممَّا ذكَرُوه، وهما في كتابٍ واحدٍ، فيكونُ ما ذكَرْنا مُفسِّرًا لما ذكَرُوه، مُخَصِّصًا له، ودِيَةُ نساءِ كلِّ أهلِ دِينٍ على النِّصْفِ من دِيَةِ رِجالِهم، على ما قَدَّمْناهُ في مَوْضِعه.

Anmerkungen

(٥) في م: "إذا".(١) في ب: "ديتهما".(٢) تقدم تخريجه، في: صفحة ٥، عند البيهقي، وفيه: "في النفس المؤمنة".(٣) ليس في كتاب عمرو بن حزم. انظر تلخيص الحبير ٤/ ٢٤. وقد أخرجه البيهقي، في: باب ما جاء في دية المرأة من كتاب الديات. السنن الكبرى ٨/ ٩٥. عن معاذ بن جبل مرفوعا، وموقوفا على عليٍّ رضى اللَّه عنه.(٤) في م: "وهى".

ZurückBand 12 · Seite 56Weiter
Zurück12·56Weiter