ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 13 · Seite 100Abschnitt

Übersetzung · DE

Abschnitt: Das Erste, womit bei der Verteilung der Kriegsbeute begonnen wird, sind die persönlichen Beutestücke (Aslab), die man an ihre Eigentümer aushändigt, da deren Besitzer bestimmt sind. Danach folgen die Ausgaben für die Beute, wie der Lohn für den Transporteur, den Träger, den Wächter und den Lagerverwalter. Danach folgt der Entlohnungsanteil (Radhkh) nach einer der beiden Ansichten, während er nach der anderen Ansicht erst nach dem Fünftel (Khums) kommt, gefolgt von den Ehrenanteilen (Anfal) aus den vier Fünfteln, und zuletzt verteilt man den Rest der vier Fünftel unter den Kriegern. Wir haben die Verteilung der vier Fünftel vor der Verteilung des Fünftels aus sechs Gründen vorgezogen: Erstens, weil deren Empfänger anwesend sind, während die Empfänger des Fünftels abwesend sind. Zweitens, weil die Rückkehr der Krieger in ihre Heimat von der Verteilung der Beute abhängt, während die Empfänger des Fünftels bereits in ihrer Heimat sind; daher war es vorrangiger, sich mit der Verteilung ihres Anteils zu befassen, damit sie in ihre Heimat zurückkehren können. Drittens, weil die Beute durch den Erwerb und die Mühe der Krieger zustande kam; sie stehen also gleichrangig mit denjenigen, die sie durch eine Gegenleistung verdient haben, während es sich bei den Empfängern des Fünftels anders verhält; daher hatten die Krieger Vorrang. Viertens, wenn die Beute unter den Kriegern verteilt wird, nimmt jeder Mensch seinen Anteil, trägt ihn fort und kümmert sich darum, was den Imam von dessen Versorgung entlastet. Wenn hingegen das Fünftel verteilt wird, gibt es niemanden, der den Imam von der Sorge um dessen Versorgung entlastet, sodass durch dessen Verteilung kein unmittelbarer Nutzen entsteht; vielmehr müsste er es gesammelt transportieren, während er es nun getrennt transportieren würde; daher war ein Aufschub seiner Verteilung vorrangiger. Fünftens, weil es nicht möglich ist, das Fünftel unter allen seinen Berechtigten zu verteilen, da man ihre Identität und ihre Anzahl kennen muss, was in ihrer Abwesenheit nicht möglich ist. Sechstens, weil die Krieger von ihren Anteilen profitieren und aufgrund ihrer Anwesenheit in der Lage sind, frei darüber zu verfügen, anders als die Empfänger des Fünftels.

1652 - Rechtsfall: Er sagte: (Und wenn ein Sklave auf einem Pferd seines Herrn in den Krieg zieht, wird ein Anteil für das Pferd zugeteilt [und dieser steht dem Herrn zu], und für den Sklaven wird ein Entlohnungsanteil [Radhkh] gewährt).

Was den Entlohnungsanteil für den Sklaven betrifft, so verhält es sich wie zuvor erläutert. Was das Pferd angeht, das unter ihm ist, so beansprucht dessen Eigentümer dessen Anteil. Falls er zwei oder mehr Pferde bei sich hat, wird für zwei Pferde ein Anteil zugeteilt, und für den Sklaven wird ein Entlohnungsanteil gewährt. Dies legte Ahmad fest.

Anmerkungen

(14) In B ergänzt: "bihi" (mit ihm/dadurch). (1) In B und M: "al-faras" (das Pferd). (2) In A und B: "wa-kana li-l-sayyid" (und er stand dem Herrn zu). (3) In der Vorlage und in B: "alladhi" (der/das). (4) In der Vorlage: "qussima" (wurde zugeteilt/verteilt).

Arabisch (Quelle)

فصل: أوَّلُ ما يَبْدَأُ به (١٤) فى قِسْمَةِ الغنائمِ بالأَسْلابِ، فيَدْفَعُها إلى أهلِها؛ لأنَّ صاحِبَها مُعَيَّنٌ، ثمَّ بمُؤْنَةِ الغَنِيمَةِ، من أُجْرَةِ النَّقَّالِ والحَمَّالِ والحافِظِ والمُخَزِّنِ، ثمَّ بالرَّضْخِ، على أحَدِ الوَجْهَيْن، وفى الآخَرِ، بالخُمْسِ، ثمّ بالأَنْفالِ من أرْبَعَةِ الأَخْماسِ، ثمَّ يَقْسِمُ بقيَّةَ أرْبَعَةِ الأخماسِ بين الغانِمين. وإنَّما قَدَّمْنا قِسْمَةَ أَرْبَعَةِ الأَخْماسِ على قِسْمَةِ الخُمْسِ، لِسِتَّةِ معانٍ؛ أحدُها، أنَّ أهلَها حاضرون، وأهلُ الخمس غائبون. الثانى؛ أنَّ رُجوعَ الغانِمين إلى أوْطانِهِم يقِفُ على قِسْمَةِ الغنيمةِ، وأهلُ الخمْسِ فى أوْطانِهم، فكان الاشْتغالُ بقَسْمِ نَصِيبِهم ليعُودُوا إلى أَوطانِهم أَوْلَى. الثالثُ، أنَّ الغنيمةَ حَصَلَت بتَحْصيلِ الغانِمين وتَعَبِهم، فصارُوا بمنزلةِ مَن استحَقَّها بعِوَضٍ، وأهلُ الخمسِ بخلافِه، فكان أهلُ الغنيمةِ أوْلَى. الرابعُ، أنَّه إذا قسَمَ الغنيمةَ بين الغانِمين، أخذَ كلُّ إنسانٍ نَصِيبَه، فحَمَلَه، واهْتَمَّ به، كفَى الإِمامَ مُؤْنَتَه، والخُمْسُ إذا قُسِمَ ليس له مَنْ يَكْفِى الإِمامَ مُؤْنَتَه، فلا تَحصُلُ الفائِدَةُ بقِسْمَتِه، بل كان يَحْمِلُه مُجْتمِعًا، فصارَ يحمِلُه مُتَفرِّقًا، فكان تأْخِيرُ قِسْمَتِه أوْلَى. الخامِسُ، أنَّ الخُمْسَ لا يُمْكِنُ قَسْمُهُ بينَ أهلِه كلِّهم، لأنَّه يحْتاجُ إلى معرِفَتِهم وعدَدِهم، ولا يُمْكِنُ ذلك مع غَيْبَتِهم. السادِسُ؛ أنَّ الغانِمين ينْتفِعُون بِسهامِهم، ويتمَكَّنُون من التَّصَرُّفِ فيها لحضورِهم، بخلافِ أهلِ الخُمْسِ.

١٦٥٢ - مسألة؛ قال: (وإذَا غَزَا العَبْدُ عَلَى فَرَسٍ لِسَيِّدِهِ، قُسِمَ لِلْفَرَسِ (١)، [فَكَانَ لِسَيِّده] (٢)، ويُرْضَخُ لِلْعَبْدِ)

أمَّا الرَّضْخُ للعَبْدِ، فكما تقدَّم، وأمّا الفَرَسُ التى (٣) تَحْتَه، فيَسْتَحِقُّ مالِكُها سَهْمَها، فإنْ كان معه فَرَسان أو أَكْثَرُ، أُسْهِمَ (٤) لفَرَسَيْن، ويُرْضَخُ للعَبْدِ. نَصَّ على

Anmerkungen

(١٤) فى ب زيادة: "به".(١) فى ب، م: "الفرس".(٢) فى أ، ب: "وكان للسيد".(٣) فى الأصل، ب: "الذى".(٤) فى الأصل: "قسم".

ZurückBand 13 · Seite 100Weiter
Zurück13·100Weiter