ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 13 · Seite 102Abschnitt

Übersetzung · DE

wer einen Anspruch auf einen Anteil hat und die Verfügungsgewalt über dessen Nutzen besitzt, hat somit Anspruch auf den Anteil des Pferdes, wie beim Mieter. Dies ist so, weil der Anteil des Pferdes aufgrund seines Nutzens zusteht, und dieser Nutzen steht dem Entleiher durch die Erlaubnis des Eigentümers zu. Es unterscheidet sich vom Zuwachs und dem Nachkommen, denn dazu ist ihm keine Erlaubnis erteilt worden. Wenn er es jedoch für etwas anderes als den Krieg geliehen hat und dann damit in den Krieg zieht, so ist es wie ein geraubtes Pferd, gemäß dem, was wir noch ausführen werden.

Abschnitt: Wenn jemand ein Pferd raubt und damit kämpft, so gebührt der Anteil des Pferdes seinem Eigentümer. Dies hat Ahmad festgelegt. Einige Hanafiten sagten: Das Pferd erhält keinen Anteil. Dies ist eine Auffassung unter den Gefährten al-Shafi'is. Andere von ihnen sagten: Der Anteil des Pferdes steht dem Räuber zu, und er muss dessen Mietwert an den Eigentümer entrichten; denn es ist ein Werkzeug, und der Ertrag daraus gebührt dem Nutzer, so als hätte er eine Sichel geraubt und damit geerntet, oder ein Schwert und damit gekämpft. Unsere Position ist: Es ist ein Pferd, auf dem jemand gekämpft hat, der einen Anteil beanspruchen kann, also hat es einen Anteil verdient, so als ob es bei seinem Eigentümer gewesen wäre. Und wenn feststeht, dass es einen Anteil hat, so gebührt dieser seinem Eigentümer; denn der Prophet (möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken) bestimmte für das Pferd zwei Anteile und für seinen Reiter einen Anteil, und was für das Pferd bestimmt war, gebührte dessen Eigentümer. Es unterscheidet sich von dem, womit man erntet, denn dafür gibt es nichts. Außerdem ist der Anteil aufgrund des Nutzens des Pferdes gerechtfertigt, und sein Nutzen steht seinem Eigentümer zu, daher muss das, wodurch der Anspruch begründet wird, ihm gehören.

Abschnitt: Wer ein Pferd mietet, um damit in den Krieg zu ziehen, und dann damit in den Krieg zieht, dessen Anteil für das Pferd steht ihm [dem Mieter] zu. Wir kennen hierüber keine Meinungsverschiedenheit; denn er hat einen rechtsverbindlichen Anspruch auf dessen Nutzen, daher gebührt ihm der Anteil, wie dem Eigentümer.

Abschnitt: Wenn der Mieter oder Entleiher jemand ist, der keinen Anspruch auf einen Anteil hat – sei es, weil ihm nichts zusteht wie beim Murjif und Mutakhadhil, oder weil er nur einen Entlohnungsanteil (Radhkh) erhält wie der Junge –, dann folgt sein Urteil dem Urteil seines Pferdes, so wie wir es erwähnt haben. Wenn er ein Pferd raubt und damit kämpft, ist es möglich, dass sein Urteil dem Urteil seines Pferdes folgt; denn das Pferd folgt dem Reiter in dessen Status, also folgt es ihm, wenn es geraubt wurde, in Analogie zu seinem eigenen Pferd. Es ist auch möglich, dass der Anteil des Pferdes seinem Eigentümer zusteht; denn das Vergehen liegt beim Reiter, und der Nachteil betrifft ihn, daher ist das Verbot auf ihn und das, was ihm untergeordnet ist, beschränkt. Sein [des Räubers] Pferd ist ihm untergeordnet; denn was für es [das Pferd] bestimmt ist, gehört ihm, aber das Pferd ist hier [im Fall der Raubtat] Eigentum eines anderen, und sein Anteil gehört seinem Eigentümer, daher verringert sich dessen Anteil nicht durch die Minderung seines [des Reiters] Anteils, so wie wenn ein Sklave auf einem Pferd seines Herrn kämpft. Und wenn der Sklave ohne die Erlaubnis seines Herrn kämpft,

Anmerkungen

(9) In B und M: "yusham" (es wird zugeteilt). (10) In M zusätzlich: "kulluha" (alle/insgesamt). (11) Die Herleitung wurde bereits auf Seite 85 dargelegt.

Arabisch (Quelle)

مَنْ يَسْتَحِقُّ سَهْمًا، وهو مالِكٌ لنَفْعِه، فاسْتَحقَّ سَهْمَ الفرَسِ، كالمُسْتأجِرِ، ولأنَّ سَهْمَ الفَرَسِ مُسْتَحَقٌّ بمَنْفَعَتِه، وهى للمُسْتَعِيرِ بإذْنِ المالِك فيها، وفارَق النَّماءَ والولدَ، فإنَّه غيرُ مَأْذونٍ له فيه. فأمَّا إن اسَتعارَه لغيرِ الغَزْوِ، ثمَّ غَزا عليه، فهو كالفرَسِ المَغْصُوبِ، على ما سنذكُرُه.

فصل: وإنْ غَصَبَ فرسًا، فقاتَلَ عليه، فسَهْمُ الفرَسِ لمالِكِه. نَصَّ عليه أحمدُ. وقال بعضُ الحنفيَّةِ: لا سَهْمَ (٩) للفرَسِ. وهو وَجْهٌ لأصحابِ الشافِعِىّ. وقال بعضُهم: سَهْمُ الفَرَسِ للغاصِبِ، وعليه أُجْرَتُه لمالِكِه؛ لأنَّه آلةٌ، فكان الحاصِلُ بها لمُسْتَعْمِلِها (١٠)، كما لو غصَبَ مِنْجَلًا فاحْتَشَّ بها، أو سَيْفًا فقاتَلَ به. ولَنا، أنَّه فَرَسٌ قاتَلَ عليه مَنْ يسْتحِقُّ السَّهْمَ، فاستَحَقَّ السَّهْمَ، كما لو كان مع صاحِبِه، وإذا ثَبَتَ أنَّ له سَهْمًا كانَ لمالِكِه؛ لأنَّ النَّبِىَّ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- جَعَلَ للفرَسِ سَهْمَيْن، ولصاحِبِه سَهْمًا (١١)، وما كان للفرَسِ كان لمالِكِه، وفارَقَ ما يَحْتَشُّ به، فإنَّه لا شىءَ له، ولأنَّ السهْمَ مُسْتحَقُّ بِنَفْعِ الفرَسِ، ونَفْعُه لمالِكِه، فوجَبَ أن يكونَ ما يسْتَحِقُّ به له.

فصل: ومَن اسْتَأْجَرَ فرسًا ليغزُوَ عليه، فغَزَا عليه، فسَهْمُ الفرس له. لا نَعْلَمُ فيه خِلافًا؛ لأنَّه مُسْتَحِقٌّ لنَفْعِه اسْتِحْقاقًا لازِمًا، فكان سَهْمُه له، كمالِكِه.

فصل: فإنْ كان المُسْتأجِرُ والمُسْتَعِيرُ ممَّنْ لا سَهْمَ له؛ إمَّا لكَوْنِه لا شىءَ له كالمُرْجِفِ والمُخَذِّلِ، أو ممَّنْ يُرْضَخُ له كالصَّبِىِّ، فحكْمُه حُكْمُ فرَسِه، على ما ذَكَرْنا. وإنْ غَصَبَ فرسًا فقاتَلَ عليه، احْتَمَلَ أنْ يكون حُكْمُه حكمَ فرَسِه؛ لأنَّ الفرَسَ يتْبَعُ الفارِسَ فى حُكْمِه، فيَتْبَعُه إذا كان مَغْصُوبًا، قياسًا على فَرَسِه. واحْتَمَلَ أنْ يكونَ سهمُ الفرَسِ لمالِكِه؛ لأنَّ الجنايَةَ من راكِبه، والنَّقْصَ فيه، فيخْتَصُّ المنعُ به، وبما هو تابعٌ له، وفَرَسُه تابِعَةٌ له؛ لأنَّ ما كانَ لها فهو له، والفرَسُ هاهُنا لغيرِه، وسَهْمُها لمالِكِها، فلا ينْقُصُ سَهْمُها بنَقْصِ سَهْمِه، كما لو قاتَلَ العبْدُ على فرسٍ لسَيِّدِه. ولو قاتَلَ العبدُ بغيرِ إذْنِ

Anmerkungen

(٩) فى ب، م: "يسهم".(١٠) فى م زيادة: "كلها".(١١) تقدَّم تخريجه، فى صفحة ٨٥.

ZurückBand 13 · Seite 102Weiter
Zurück13·102Weiter