ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 13 · Seite 111Abschnitt

Übersetzung · DE

möge Allah mit ihm zufrieden sein, sagte: Der Gesandte Allahs (möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken) schenkte mir zwei brüderliche Sklavenknaben, und ich verkaufte einen von ihnen. Da sagte der Gesandte Allahs (möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken) zu mir: „Was ist aus deinem Sklaven geworden?“ Ich informierte ihn, woraufhin er sagte: „Gib ihn zurück, gib ihn zurück.“ Überliefert von al-Tirmidhi (3), der sagte: Dies ist ein Hasan-Gharib-Hadith. Und Abd al-Rahman ibn Farrukh überlieferte von seinem Vater, dass er sagte: Umar ibn al-Khattab (möge Allah mit ihm zufrieden sein) schrieb an uns: Trennt nicht zwischen zwei Brüdern und auch nicht zwischen einer Mutter und ihrem Kind beim Verkauf (4). Und weil (5) er ein Blutsverwandter ist, dessen Heirat dauerhaft verboten ist (Mahram) (6), ist die Trennung zwischen ihnen nicht zulässig, wie bei Kind und Elternteil.

Abschnitt: Es ist zulässig, zwischen den übrigen Verwandten zu trennen, nach der offensichtlichen Äußerung von al-Khiraqi. Andere unserer Gelehrten sagten: Es ist nicht zulässig, zwischen Mahram-Verwandten zu trennen, wie einer Tante und dem Sohn ihres Bruders oder einer Tante mütterlicherseits [mit dem Sohn] (7) ihrer Schwester, aufgrund des von uns erwähnten Analogieschlusses (Qiyas). Wir entgegnen: Der Grundsatz ist die Zulässigkeit des Verkaufs und der Trennung, und ein Analogieschluss zu den Geschwistern ist nicht korrekt; denn diese sind näher verwandt, weshalb sie andere von der Erbschaft ausschließen, sodass es bei den anderen beim Grundsatz verbleibt. Was aber diejenigen betrifft, zwischen denen keine Mahram-Verwandtschaft besteht, so ist eine Trennung bei keinem, den wir kennen, verboten; da es keinen Text zu ihnen gibt und ein Analogieschluss zu dem, wozu ein Text vorliegt, nicht zulässig ist. Ebenso ist die Trennung zwischen einer Milchmutter und ihrem Kind sowie einer Schwester und ihrer Schwester zulässig; dies gilt aus dem genannten Grund und weil die Milchverwandtschaft die Freilassung eines von beiden durch den anderen nicht erzwingt, ebenso wenig wie Unterhalt oder Erbschaft, daher verhindert sie die Trennung nicht, wie es bei Freundschaft der Fall ist.

Abschnitt: Wenn sich in der Kriegsbeute Personen befinden, zwischen denen eine Trennung nicht zulässig ist, und deren Wert dem Anteil eines (8) der Kämpfer entspricht, werden sie einem einzigen übergeben. Wenn ein Überschuss vorhanden ist und er damit einverstanden ist, den Wert des Überschusses zurückzuerstatten, ist dies zulässig. Wenn dies nicht möglich ist, werden sie als Gesamtheit verkauft und ihr Erlös geteilt, oder sie werden (9) in das Fünftel (al-Khums) gegeben. Die Trennung zwischen ihnen ist bei der Freilassung (Itq) und beim Loskauf (Fida') zulässig; denn bei der Freilassung erfolgt keine räumliche Trennung und der Loskauf ist eine Befreiung, er gleicht also der Freilassung.

Anmerkungen

(3) Im: Kapitel darüber, was über die Abneigung gegen die Trennung zwischen zwei Brüdern überliefert wurde..., aus den Kapiteln der Verkäufe. Aridat al-Ahwadhi 5/283, 284. (4) Herausgegeben von Sa'id ibn Mansur, im Kapitel: Die Trennung von Kriegsgefangenen zwischen Elternteil und Kind sowie Verwandten, aus dem Buch al-Jihad. Al-Sunan 2/247. (5) Das Waw ist weggefallen im Original, B, M. (6) Weggefallen in A. (7) Im Original: "und der Sohn". (8) In B, M: "eine". (9) In A: "machen".

Arabisch (Quelle)

رَضِىَ اللهُ عنه، قال: وَهَبَ لى رسولُ اللَّه -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- غُلامَيْن أَخَوَيْن، فبِعْتُ أحدَهما، فقال لى رسولُ اللَّه -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-: "مَا فعَلَ غُلَامُكَ؟ " فأَخبَرْتُه، فقال: "رُدَّهُ، رُدَّهُ". روَاه التِّرْمِذِىُّ (٣). وقال: هذا حديثٌ حسَنٌ غريبٌ. ورَوَى عبدُ الرحمن بن فَرُّوخٍ، عن أبيه، قال: كتَبَ إلينا عمرُ بن الخَطَّابِ، رَضِىَ اللهُ عنه: لا تُفَرِّقُوا بينَ الأَخَوَيْن، ولا بَيْنَ الأُمِّ وولَدِها، فى البيعِ (٤). ولأنَّه (٥) ذو رَحِمٍ مَحْرَمٌ (٦)، فلم يَجُزِ التَّفْرِيقُ بينَهما، كالولدِ والوالدِ.

فصل: ويجوزُ التَّفْرِيقُ بين سائِرِ الأقارِبِ، فى ظاهرِ كلامِ الْخِرَقِىِّ، وقال غيرُه من أصحابنا: لا يجوزُ التَّفْرِيقُ بين ذَوِى رَحِمٍ مَحْرَمٍ، كالعَمَّةِ مع ابنِ أخيها، والخالَةِ [مع ابنِ] (٧) أُخْتِها؛ لما ذكَرْنا من القياسِ. ولَنا، أنَّ الأصْلَ حِلّ البَيْعِ والتَّفْرِيقِ، ولا يَصِحُّ القياسُ على الإِخْوَةِ؛ لأنَّهم أقرَبُ، ولذلك يَحْجُبُونَ غيرَهم عن الميرَاثِ، فيَبْقَى فى مَن عداهُم على مُقْتَضَى الأصْلِ. فأمَّا مَنْ ليس بَيْنَهما رَحِمٌ محْرَمٌ، فلا يُمَنْعُ من التَّفْريقِ بينَهم عندَ أحَدٍ عَلِمْناه؛ لعدَمِ النَّصِّ فيهم، وامْتِناعِ القياسِ على المَنْصوصِ. وكذلك يجوزُ التَّفْريقُ بيْنَ الأُمِّ من الرَّضاعِ ووَلَدِها، والأُخْتِ وأُخْتِها؛ لذلك، ولأنَّ قرابَةَ الرَّضاعِ لا تُوجِبُ عِتْقَ أحدِهما على صاحبِه، ولا نفقةً، ولا ميراثًا، فلم تَمْنَعِ التَّفْرِيقَ، كالصداقَةِ.

فصل: وإذا كان فى المَغْنَمِ مَنْ لا يجوزُ التَّفْريقُ بَيْنَهم، وكان قدْرُهم حِصَّةَ واحدٍ (٨) من الغانِمين، دُفِعُوا إلى واحدٍ. وإنْ كان فيهم فضْلٌ، فرَضِىَ بَردِّ قِيمَةِ الفضْلِ، جازَ. وإنْ لم يكُنْ ذلك، بِيعُوا جُمْلةً، وقُسِمَ ثمنُهم، أو يُجْعَلُوا (٩) فى الخُمسِ. ويجوزُ التَّفْرِيقُ بينهم فى العِتْقِ والفِدَاءِ؛ لأنَّ العِتْقَ لا تَفْرِقَةَ فيه فى المكانِ، والفِداءَ تخليصٌ، فهو كالعِتْقِ.

Anmerkungen

(٣) فى: باب ما جاء فى كراهية الفرق بين الأخوين. . .، من أبواب البيوع. عارضة الأحوذى ٥/ ٢٨٣، ٢٨٤.(٤) أخرجه سعيد بن منصور، فى: باب تفريق السبى بين الوالد وولده والقرابات، من كتاب الجهاد. السنن ٢/ ٢٤٧.(٥) سقطت الواو من: الأصل، ب، م.(٦) سقط من: أ.(٧) فى الأصل: "وابن".(٨) فى ب، م: "واحدة".(٩) فى أ: "يجعل".

ZurückBand 13 · Seite 111Weiter
Zurück13·111Weiter