Wir fanden Land mit reichlich Nahrung und Futter, und ich scheute mich, diesbezüglich etwas zu unternehmen. Da schrieb er ihm: „Lass die Leute füttern und essen. Wer von ihnen etwas davon gegen Gold oder Silber verkauft, auf den entfällt der Fünftel Gottes und die Anteile der Muslime.“ Überliefert von Sa'id. Es wurde zudem von 'Abd Allah ibn Mughaffal überliefert, er sagte: „Ein Ledersack mit Fett wurde am Tag von Khaybar herabgelassen, ich umklammerte ihn und sagte: Bei Gott, ich werde niemandem davon etwas geben. Dann wandte ich mich um und sah, dass der Gesandte Gottes (möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken) lachte, da schämte ich mich vor ihm.“ Übereinstimmend überliefert. Dies liegt daran, dass die Notwendigkeit dies gebietet und in einem Verbot Schaden für das Heer und seine Reittiere liegt, da es für sie beschwerlich ist, Nahrung und Futter aus dem Haus des Islam zu transportieren, und sie im Haus des Krieges nichts finden, was sie kaufen könnten, und selbst wenn sie es fänden, hätten sie keinen Preis dafür. Zudem ist die Aufteilung dessen, was der Einzelne von ihnen nimmt, nicht möglich, und selbst wenn es aufgeteilt würde, erhielte der Einzelne nichts, wovon er profitieren oder womit er seinen Bedarf decken könnte. Deshalb hat Gott der Erhabene ihnen dies erlaubt. Wer also etwas von der Nahrung nimmt, die als Grundnahrung dient oder den Bedarf an Nahrung deckt, sei es als Beilage (udm) oder anderes, oder Futter für sein Reittier, der hat mehr Anspruch darauf, unabhängig davon, ob er anderes besitzt, das ihn davon unabhängig macht, oder nicht. Er hat mehr Anspruch auf das, was er nimmt, als jeder andere. Wenn er davon etwas übrig hat, das er nicht benötigt, gibt er es an die Muslime zurück, da ihm nur das erlaubt wurde, was er benötigt. Wenn ihm jemand aus dem Heer etwas gibt, das er benötigt, ist es ihm erlaubt, es anzunehmen, und er hat mehr Anspruch darauf als ein anderer. Wenn er etwas von der Nahrung oder dem Futter verkauft, gibt er dessen Gegenwert (qima) an die Kriegsbeute zurück, gemäß dem, was wir vom Hadith 'Umars erwähnten. Ähnliches wurde von Fudala ibn 'Ubayd überliefert. Dies sagten auch Sulayman ibn Musa, al-Thawri und al-Shafi'i. Al-Qasim, Salim und Malik missbilligten jedoch den Verkauf. Der Qadi sagte: Es gibt zwei Möglichkeiten; entweder er verkauft es an einen Kämpfer oder an jemand anderen. Verkauft er es an jemand anderen, so ist der Verkauf ungültig, da er das Vermögen der Kriegsbeute ohne rechtliche Befugnis oder Stellvertretung verkauft. Daher muss die verkaufte Ware zurückgegeben und der Verkauf rückgängig gemacht werden; ist eine Rückgabe unmöglich, so muss er dessen Wert oder Preis, falls dieser höher als der Wert ist, an die Kriegsbeute zurückgeben. Auf dieser Grundlage wurde die Aussage von al-Khiraqi ausgelegt. Wenn er es jedoch an einen Kämpfer verkauft, ist es nicht
(5) In: Kapitel über das, was von der Beute der Feinde an Gold oder Silber verkauft wurde, aus dem Buch des Dschihad. Al-Sunan 2/274, 275. Ebenso überliefert von al-Bayhaqi in: Kapitel über den Verkauf von Nahrung im Haus des Krieges, aus dem Buch der Siyar (Rechtsregeln des Krieges). Al-Sunan al-Kubra 9/60. (6) Die Einordnung (takhrij) wurde bereits unter 1/110 erwähnt. Es ist zu korrigieren: Sahih al-Bukhari 5/72 bis 5/172. (7) In M: "wa-ghayrihi" (und anderes). (8) In M: "thamanihi" (dessen Preis). (9) In A: "dhakarnahu" (wir erwähnten es). (10) Überliefert von al-Bayhaqi an der vorstehenden Stelle. Siehe Fußnote 5. (11) In M: "bay'" (Verkauf).
إنَّا أصَبْنا أرضًا كثيرةَ الطَّعامِ والعَلَفِ، وكرِهْتُ أنْ أتقدَّمَ فى شىءٍ من ذلك. فكتَبَ إليه: دَعِ الناسَ يعْلِفُون ويأكُلُون، فمَنْ باعَ منهم شيئًا بذَهَبٍ أو فِضَّةٍ، ففيه خُمْسُ اللهِ وسِهامُ المسلمين. رواه سعيدٌ (٥). وقد رَوَى عبدُ اللَّه بن مُغَفَّلٍ، قال: دُلِّىَ جِرابٌ من شَحْمٍ يومَ خَيْبَرَ، فالْتَزَمْتُه، وقلتُ: واللهِ لا أُعْطِى أحدًا منه شيئًا. فالْتَفَتُّ، فإذا رسولُ اللَّه -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- يَضْحَكُ، فاسْتَحْيَيْتُ منه. مُتَّفَقٌ عليه (٦). ولأنَّ الحاجةَ تدْعُو إلى هذا، وفى المنْعِ منه مَضَرَّةٌ بالجيشِ وبدَوابِّهِم، فإنَّه يعْسُرُ عليهم نَقْلُ الطّعامِ والعَلَفِ من دارِ الإِسلامِ، ولا يَجِدُون بدارِ الحَرْب ما يَشْتَرُونَه، ولو وجَدُوه لم يجِدُوا ثمنَه، ولا يُمْكِنُ قِسْمةُ ما يأخُذُه الواحِدُ منهم، ولو قُسِمَ لم يحْصُلْ للواحِدِ منهم شىءٌ ينْتَفِعُ به، ولا يَدْفَعُ به حاجَتَهُ، فأباحَ اللَّه تعالَى لهم ذلك، فمَنْ أخذَ من الطَّعامِ شيئًا ممَّا يُقْتاتُ أو يصلُحُ به القُوتُ، من الأُدْمِ أو غيرِه (٧)، أو العَلَفِ لدابَّتِه، فهو أحَقُّ به، سواءٌ كان له ما يَسْتَغْنِى به عنه، أو لم يكُنْ له، ويكونُ أحَقَّ بما يأخُذُه من غيرِه، فإنْ فضَلَ منه ما لا حاجَةَ به إليه، رَدَّه على المسلمين، لأنَّه إنَّما أُبِيحَ له ما يَحْتاجُ إليه. وإنْ أعْطاهُ أحَدٌ من أهْلِ الجيشِ ما يحْتاجُ إليه، جازَ له أخْذُه، وصارَ أحَقَّ به من غيرِه. وإنْ باعَ شيئًا من الطعامِ أو العلَفِ، رَدَّ قِيمَتَه (٨) فى الغَنِيمَةِ؛ لما ذَكَرْنا (٩) من حديثِ عمرَ. ورُوِىَ مثلُه عن فُضالةَ بن عُبَيْد (١٠). وبه قال سُليمانُ بن مُوسَى، والثَّوْرِىُّ، والشافِعِىُّ. وكَرِهَ القاسِمُ وسالمٌ ومالكٌ بَيْعَه. قال القاضى: لا يخلُو؛ إمَّا أنْ يَبِيعَهُ من غازٍ أو غيرِه، فإنْ باعَه لغيرِه، فالبَيْعُ باطِلٌ؛ لأنَّه يَبِيعُ (١١) مالَ الغنيمَةِ بغيرِ ولايَةٍ ولا نيابَةٍ، فيجبُ رَدُّ الْمَبِيعِ، ونَقْضُ البَيْع، فإنْ تعذَّرَ رَدُّه، رَدَّ قِيمَتَه، أو ثمنَهُ إنْ كان أكثرَ من قِيمَتِه إلى المَغْنَمِ. وعلى هذا الوَجْهِ، حُمِلَ كلامُ الخِرَقِىِّ. وإنْ باعَه لغازٍ، لم
(٥) فى: باب ما بيع من متاع العدو من ذهب أو فضة، من كتاب الجهاد. السنن ٢/ ٢٧٤، ٢٧٥.كما أخرجه البيهقى، فى: باب بيع الطعام فى دار الحرب، من كتاب السير. السنن الكبرى ٩/ ٦٠.(٦) تقدم تخريجه فى: ١/ ١١٠. ويصحح: صحيح البخارى ٥/ ٧٢ إلى ٥/ ١٧٢.(٧) فى م: "وغيره".(٨) فى م: "ثمنه".(٩) فى أ: "ذكرناه".(١٠) أخرجه البيهقى، فى الموضع السابق. انظر حاشية ٥.(١١) فى م: "بيع".