davon, und jeder von ihnen sie begehrt, so wird unter ihnen darum gelost. Wenn sie Schweine finden, so töten sie diese, da sie schädlich sind und keinen Nutzen bergen. Finden sie Wein, so gießen sie ihn aus. Wenn jedoch seine Gefäße für die Muslime von Nutzen sind, so behalten sie diese; ist dies nicht der Fall, so zerschlagen sie sie, damit sie nicht dazu zurückkehren, sie zu verwenden.
Abschnitt: Der Krieger darf seine Reittiere mit dem füttern und seine Bediensteten mit dem speisen, von dem er selbst essen darf, gleich ob sie [für den Eigenbedarf] oder für den Handel bestimmt sind. Abu Dawud sagte: Ich fragte Abu Abd Allah: „Wenn ein Mann Sklaven im Land der Byzantiner (Rum) kauft, darf er sie dann mit dem Essen der Byzantiner speisen?“ Er antwortete: „Ja, er speist sie damit.“ Sein Sohn Abd Allah berichtete von ihm, er sagte: „Ich fragte meinen Vater über den Mann, der in das Land der Byzantiner eindringt und eine Sklavin und ein Reittier für den Handel bei sich führt. [Darf er sie speisen – also die Sklavin, und das Reittier füttern?] Er sagte: Das gefällt mir nicht. Wenn sie jedoch nicht für den Handel bestimmt sind“, sah er darin kein Problem. Das Offensichtliche daran ist, dass es nicht erlaubt ist, das zu speisen/füttern, was für den Handel bestimmt ist, weil dies nicht zu dem gehört, womit er sich im Kriegszug unterstützen kann. Al-Khallal sagte: Ahmad ist von dieser Überlieferung abgewichen, und eine Gruppe berichtete nach diesem Vorfall von ihm, dass es kein Problem darstelle; dies, weil das Bedürfnis danach besteht, weshalb es dem ähnelt, was nicht für den Handel bestimmt ist.
1663 - Rechtsfrage; er sagte: (Die Armee beteiligt die Truppenteile (Sariyya) an dem, was sie erbeutet haben, und diese beteiligen die Armee an dem, was sie erbeutet haben.)
Zusammenfassend gilt: Wenn die Armee in den Krieg zieht und aus ihr ein Truppenteil (Sariyya) oder mehrere hervorgehen, so ist der andere jeweils am Erbeuteten beteiligt. Dies ist die Ansicht der Allgemeinheit der Gelehrten, darunter Malik, al-Thawri, al-Awza'i, al-Layth, Hammad, al-Shafi'i, Ishaq, Abu Thawr und die Anhänger der Lehrmeinung (Ashab al-Ra'y). Al-Nakha'i sagte: Wenn der Imam möchte, so erhebt er den Fünftelanteil (Khums) auf das, was der Truppenteil bringt, und wenn er möchte, überlässt er ihnen alles als zusätzliche Beute (Nafl). Es wurde überliefert, dass der Prophet – Allah segne ihn und schenke ihm Frieden – als er Hawazin bekriegte, einen Truppenteil der Armee nach Awtas entsandte. Als der Truppenteil Beute machte, ließ er sie an der Beute der Armee teilhaben. Ibn al-Mundhir sagte: Wir überlieferten, dass der Prophet – Allah segne ihn und schenke ihm Frieden – sagte: „Und ihre Truppenteile kehren zu denjenigen zurück, die zurückgeblieben sind.“
(39) Im Original: "kana li-nafsihi" (er war für sich selbst). (40) Fehlt in: A, B. (41) Fehlt in: B. Übertragung der Ansicht. (1) In B: "yusharikuhu" (er beteiligt ihn). (2) Fehlt im Original. (3) Herausgegeben von al-Bukhari, in: "Bab ghazat Awtas" (Kapitel über den Feldzug von Awtas), aus dem Buch der Feldzüge (al-Maghazi). Sahih al-Bukhari 5/197.
منها، فطَلَبَه كلُّ واحِدٍ منهم، أُقْرِعَ بينهم فيها. وإنْ وجَدُوا خَنازِيرَ، قَتَلُوها؛ لأنَّها مُؤْذِيَةٌ، ولا نَفْعَ فيها. وإنْ وجَدُوا خَمْرًا أراقُوه، وإنْ كانَ فى ظُروفِه نَفْعٌ للمسلمين، أخَذُوها، وإنْ لم يكُنْ فيها نفعٌ، كَسَرُوها؛ لئلَّا يَعُودُوا إلى اسْتِعْمالِها.
فصل: وللغازِى أنْ يعْلِفَ دَوابَّه، ويُطْعِمَ رَقِيقَه، ممَّا يجُوزُ له الأكْلُ منه، سواءٌ [كانُوا لِلْقُنْيَةِ] (٣٩) أو للتِّجارةِ. قال أبو داوُدَ: قلتُ لأبى عبدِ اللَّه: يَشْتَرِى الرجلُ السَّبْىَ فى بلادِ الرُّومِ، يُطْعِمُهم من طَعامِ الرُّومِ؟ قال: نعم، يُطْعِمُهم. ورَوَى عنه ابنُه عبدُ اللَّه، قال: سأَلْتُ أبى عن (٤٠) الرَّجُلِ يدْخُلُ بلادَ الرُّومِ، ومعه الجارِيَةُ والدَّابَّةُ للتِّجارةِ، [إنْ أطْعَمَهُما - يعنِى الجاريَةَ وعَلَفَ الدابَّةِ؟ قال: لا يُعْجِبُنى ذلك. فإنْ لم تكُنْ للتجارَةِ] (٤١)، فلم يَرَ به بَأْسًا. فظاهِرُ هذا أنَّه لا يجُوزُ إطْعامُ ما كانَ للتِّجارَةِ؛ لأنَّه ليسَ ممَّا يسْتَعِينُ به على الغَزْوِ. وقال الخَلَّالُ: رجَعَ أحمدُ عن هذه الرِّوايَةِ، ورَوَى عنه جماعَةٌ بعدَ هذا، أنَّه لا بأسَ به؛ وذلك لأنَّ الحاجَةَ داعِيَةٌ إليه، فأشْبَهَ ما لا يُرادُ به التِّجارَةُ.
١٦٦٣ - مسألة؛ قال: (ويُشَارِكُ الْجَيْشُ سَرَايَاهُ فِيمَا غَنِمَتْ، ويُشارِكُونَهُ فِيمَا غَنِمَ)
وجُمْلَتُه أنَّ الجيشَ إذا فَصَلَ غازيًا، فخَرَجَت منه سَرِيَّةٌ أو أكثرُ، فأيُّهما غَنِمَ، شارَكَه (١) الآخَرُ. فى قولِ عامَّةِ أهلِ العلمِ؛ منهم مالِكٌ، والثَّوْرِىُّ، والأوْزَاعِىُّ، واللَّيْثُ، وحَمَّادٌ، والشافِعِىُّ، وإسحاقُ، وأبو ثوْرٍ، وأصْحابُ الرَّأْىِ. وقال النَّخَعِىُّ: إنْ شاءَ الإِمامُ خَمَّسَ ما تأْتِى به السَّرِيَّةُ، وإنْ شاءَ نَفَّلَهم إيَّاهُ كلَّهم. وقد (٢) رُوِىَ أنَّ النبىَّ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- لمَّا غَزا هَوازِنَ، بعَثَ سَرِيَّةً من الجيشِ قِبَلَ أوْطاسَ، فغَنِمَت السَّرِيَّةُ، فأشْرَكَ بيْنَها وبينَ الجيْشِ (٣). قال ابنُ المُنْذِر: ورَوَيْنا أنَّ النَّبِىَّ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- قال: "ويَرُدُّ سَرَايَاهُمْ عَلَى
(٣٩) فى الأصل: "كان لنفسه".(٤٠) سقط من: أ، ب.(٤١) سقط من: ب. نقل نظر.(١) في ب: "يشاركه".(٢) سقط من: الأصل.(٣) أخرجه البخارى، فى: باب غزاة أوطاس، من كتاب المغازى. صحيح البخارى ٥/ ١٩٧.