ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 13 · Seite 1481673 – Rechtsfrage: Er sagte: (Man soll im Land der Feinde nicht heiraten, es sei denn, man wird von Begierde überwältigt; dann darf man eine Muslimin heiraten und 'azl praktizieren. Man soll niemanden von ihnen heiraten, und wer von ihnen eine Sklavin kauft, darf während seines Aufenthalts in ihrem Land keinen Beischlaf mit ihr vollziehen)

Übersetzung · DE

von al-Sham. Dies liegt in der Gegend, in der sein Vater getötet wurde. Was hingegen Yubna betrifft, so liegt es auf dem Gebiet von Palästina, und es war für Usama nicht möglich, es zu erreichen, noch würde der Prophet, Allahs Segen und Friede seien auf ihm, ihn dazu aufgefordert haben, dort einzufallen, aufgrund der großen Entfernung und der Gefahr eines solchen Vorstoßes, da es im Landesinneren liegt und weit von den Randgebieten al-Shams entfernt ist. Der Prophet, Allahs Segen und Friede seien auf ihm, hätte ihn sicherlich nicht dazu aufgerufen, die Muslime einer solchen Gefahr auszusetzen. Wie könnte man also die Überlieferung so deuten, angesichts der Abweichung im Wortlaut der Überlieferung und der Sinnlosigkeit einer solchen Bedeutung!

1673 - Problem: Er sagte: (Und man soll im Land des Feindes nicht heiraten, es sei denn, die Begierde überwältigt jemanden, dann soll er eine muslimische Frau heiraten und bei ihr den Beischlaf unterbrechen. Man soll von ihnen [den Feindfrauen] nicht heiraten. Wer von ihnen eine Sklavin kauft, soll den Beischlaf mit ihr nicht vollziehen, solange er sich in ihrem Land befindet.)

Das bedeutet - und Gott weiß es am besten - derjenige, der mit einem Sicherheitsgarantie (Aman) das Land des Feindes betritt. Wenn er sich jedoch in der Armee der Muslime befindet, ist es ihm erlaubt zu heiraten. Es wurde von Sa'id bin Abi Hilal berichtet, dass ihn die Nachricht erreichte, der Gesandte Gottes, Allahs Segen und Friede seien auf ihm, habe Abu Bakr mit Asma bint 'Umays verheiratet, während sie sich unter den Bannern befanden. Dies überlieferte Sa'id. Und weil die Ungläubigen keine Macht über ihn haben, gleicht er jemandem, der sich im Haus des Islam (Dar al-Islam) befindet. Was den Gefangenen betrifft, so ist die offensichtliche Meinung von Ahmad, dass es ihm nicht gestattet ist zu heiraten, solange er ein Gefangener ist, da er ihm den Beischlaf mit seiner Frau untersagte, wenn sie mit ihm gefangen genommen wurde, obwohl ihr Ehebund gültig bleibt. Dies ist auch die Ansicht von al-Zuhri, denn er sagte: Es ist für einen Gefangenen nicht zulässig zu heiraten, solange er sich in den Händen des Feindes befindet. Al-Hasan empfand es als verwerflich (makruh), dass man heiratet, während man sich im Land der Polytheisten befindet, und zwar deshalb, weil der Gefangene, wenn ihm ein Kind geboren wird, für diese zur Sklavenware wird, und er nicht sicher sein kann, dass nicht ein anderer von ihnen den Beischlaf mit seiner Frau vollzieht. Ahmad wurde nach einem Gefangenen gefragt, dessen Frau mit ihm gefangen genommen wurde: Soll er den Beischlaf mit ihr vollziehen? Er antwortete: Wie sollte er den Beischlaf mit ihr vollziehen, wo doch möglicherweise ein anderer von ihnen den Beischlaf mit ihr vollzieht! Al-Athram sagte:

Anmerkungen

(1) Fehlt in B. (2) In B und M: 'ibnat'. (3) In: Kapitel über das Sammeln der Zeugenaussage, aus dem Buch des Jihad. Al-Sunan 2/312. (4) Im Original: 'al-mushrikin'. (5) In M: 'dama'. (6) Fehlt in B. (7) Das 'Waw' fehlt in M. (8) In M: 'ishtaraytu', eine Verfälschung. (9) Fehlt in A. (10) In M: 'fa-la'alla'.

Arabisch (Quelle)

الشامِ، فى النَّاحِيَةِ التى قُتِلَ فيها أَبُوه، فأَمَّا يُبْنَا فهى من أرضِ فِلَسْطِين، ولم يكُنْ أُسامَةُ ليَصِلَ إليها، ولا يأْمُرُه النَّبِيُّ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- بالإِغارَةِ عليها، لبُعْدِها، والخَطرِ بالمصيرِ إليها، لتَوَسُّطِها فى البلادِ، وبُعْدِها من طَرَفِ الشام، فما كان النَّبِيُّ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- ليأْمُرَه بالتَّغْرِيرِ بالمسلمين، فكيف يُحْمَلُ الخبرُ عليها، مع مُخالَفَةِ لَفْظِ الرِّواية، وفَسادِ المَعْنَى!

١٦٧٣ - مسألة؛ قال: (ولَا يَتَزَوَّجُ فِى أرْضِ الْعَدُوِّ، إلَّا أنْ تَغْلِبَ عَلَيْهِ الشَّهْوَةُ، فَيَتَزَوَّجَ مُسْلِمَةً، ويَعْزِلَ عَنْهَا. ولَا يَتَزَوَّجُ مِنْهُمْ، ومَن اشْتَرى مِنْهُمْ جَارِيَةً، لم يَطَأْهَا فِى الفَرْجِ، وَهُوَ فِى أَرْضِهِمْ)

يعنى -واللهُ أعلمُ- مَنْ دَخَلَ أرْضَ العَدُوِّ بأمَانٍ، فأَمَّا (١) إنْ كان فى جيشِ المسلمين، فمُباحٌ له أنْ يتزَوَّج. وقد رُوِىَ عن سعيدِ بن أبي هِلَال، أَنَّه بَلَغَه، أنَّ رسولَ اللَّه -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- زَوَّجَ أبا بكرٍ أَسماءَ بنتَ (٢) عُمَيْسٍ، وهم تَحْتَ الرَّاياتِ. أخْرجَهُ سعيدٌ (٣). ولأنَّ الكُفَّارَ لا يَدَ لهم عليه، فأشْبَهَ مَنْ فى دارِ الإِسلامِ. وأمَّا الأسِيرُ، فظاهِرُ كلامِ أحمد أنَّه لا يَحِلُّ له التَّزَوُّجُ ما دامَ أسِيرًا، لأنَّه مَنَعَه مِن وَطْءِ امْرَأَتِه إذا أُسِرَتْ مَعَه، مع صِحَّةِ نِكاحِهما. وهذا قولُ الزُّهْرِىِّ، فإنَّه قال: لا يَحِلُّ للأَسِيرِ أنْ يتَزَوَّجَ، ما كان فى أَيْدِى [العَدُوِّ (٤). وكَرِه الحَسَنُ أنْ يتزوَّجَ ما كان (٥) فى أرضِ] (٦) المشركين، ولأنَّ (٧) الأسِيرَ إذا وُلِدَ له ولَدٌ كان رقيقًا لهم، ولا يأمَنُ أنْ يطأَ امرَأَتَه غيرُه منهم. وسُئِلَ أحمد عن أسيرٍ أُسِرَتْ (٨) معه امْرَأَتُه، أَيَطؤُها؟ [فقال: كيفَ يَطَؤُها] (٩)، ولعلَّ (١٠) غيرَه منهم يَطَؤُها! قال الأَثْرَمُ:

Anmerkungen

(١) سقط من: ب.(٢) فى ب، م: "ابنة".(٣) فى: باب جامع الشهادة، من كتاب الجهاد. السنن ٢/ ٣١٢.(٤) فى الأصل: "المشركين".(٥) فى م: "دام".(٦) سقط من: ب.(٧) سقطت الواو من: م.(٨) فى م: "اشتريت" تحريف.(٩) سقط من: أ.(١٠) فى م: "فلعل".

ZurückBand 13 · Seite 148Weiter
Zurück13·148Weiter