ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 13 · Seite 199Abschnitt

Übersetzung · DE

und wenn er ihn seinem Anteil zuteilte und sich für den Erwerb entschied, so wird er ihm gegenüber frei; andernfalls nicht. Wenn ihm ein Teil von ihm zugeteilt wurde und er sich für den Erwerb entschied, so wird er ihm gegenüber frei und der Rest wird auf ihn umgelegt. Wir aber stützen uns auf das, was wir dargelegt haben: Dass das Eigentum für die Beutenehmer feststeht, weil die vollständige Bemächtigung von ihnen vollzogen wurde, was ein Grund für den Eigentumserwerb ist, und weil das Eigentum der Ungläubigen (13) erloschen ist, und es erlischt nur zugunsten der Muslime.

Kapitel: Wenn einer der Beutenehmer einen Sklaven aus der Kriegsbeute vor der Aufteilung freilässt, so ist zu prüfen: Handelt es sich um jemanden, an dem noch keine Sklaverei feststeht, wie ein Mann vor seiner Versklavung, so wird er nicht frei, aufgrund dessen, was wir zuvor erwähnten. Handelt es sich um einen Sklaven, wie eine Frau oder ein Kind, so wird er in Höhe seines Anteils frei, und dies weitet sich auf seinen Rest aus, falls er zahlungsfähig ist, und der Wert seines Rests ist zu entrichten, welcher in die Aufteilungsmasse einfließt. Ist er zahlungsunfähig, so wird er nur in Höhe seines Eigentumsanteils an der Kriegsbeute frei; denn er ist zahlungsfähig in Höhe seines Anteils an der Kriegsbeute. Entspricht dies seinem Anspruch aus der Kriegsbeute, so wird er frei und er nimmt nichts entgegen; ist es weniger als sein Anspruch, so nimmt er den Rest seines Anspruchs; ist es mehr als sein Anspruch, so wird nur in Höhe seines Anspruchs freigelassen. Lässt er einen zweiten Sklaven frei und ist von seinem Anspruch noch etwas für den ersten übrig geblieben, so wird in dessen Höhe vom zweiten freigelassen; ist nichts mehr übrig, so wird vom zweiten nichts freigelassen.

Kapitel: Es ist verabscheuungswürdig, die Köpfe der Götzendiener von einem Land in ein anderes zu überführen, sowie die Verstümmelung ihrer Gefallenen und ihre Folterung, aufgrund dessen, was Samura ibn Jundub überlieferte: Er sagte: Der Prophet - Allah segne ihn und gebe ihm Frieden - pflegte uns zur Mildtätigkeit anzuhalten und uns das Verstümmeln zu verbieten. Und von Abdullah wurde überliefert, er sagte: Der Gesandte Allahs - Allah segne ihn und gebe ihm Frieden - sagte: "Die ehrenhaftesten Menschen im Töten sind die Leute des Glaubens." Beide überlieferten dies bei Abu Dawud (14). Und von Shaddad ibn Aus, vom Propheten - Allah segne ihn und gebe ihm Frieden - wird überliefert: "Wahrlich, Allah hat das Wohlwollen bei allen Dingen vorgeschrieben. Wenn ihr also tötet, dann tötet auf gute Weise, und wenn ihr schlachtet, dann schlachtet auf gute Weise." Überliefert von an-Nasa'i (15). Und von Uqba (16) ibn Amir ist überliefert, dass er zu Abu Bakr as-Siddiq mit dem Kopf von Yanaq (17), dem Befehlshaber, kam. Er missbilligte dies und sagte: "O Stellvertreter des Gesandten Allahs, sie tun uns doch dasselbe an!" Er sagte:

Anmerkungen

(13) In M eine Ergänzung: "bereits". (14) In: Kapitel über das Verbot der Verstümmelung, aus dem Buch des Dschihad. Sunan Abi Dawud 2/49. Ebenso brachte die erste Überlieferung al-Bukhari in: Kapitel über die Geschichte von Ukl und Uraina, aus dem Buch der Feldzüge. Sahih al-Bukhari 5/165. Und Imam Ahmad im: Musnad 4/428, 5/12, 20. Die zweite Überlieferung brachte Ibn Madscha in: Kapitel: Die ehrenhaftesten Menschen im Töten sind die Leute des Glaubens, aus dem Buch der Blutgelder. Sunan Ibn Madscha 2/894. Und Imam Ahmad im: Musnad 1/393. (15) Der Nachweis wurde bereits erbracht, in: 11/516. (16) In M: "Abdullah". Dies ist ein Fehler. (17) Fehlt in: M.

Arabisch (Quelle)

وجَعَلَه فى نَصِيبِه، واخْتارَ تَمَلُّكَه، عَتَقَ عليه، وإِلَّا فلا، وإِنْ جُعِلَ له بعضُه، فاخْتارَ تَمَلُّكَه. عَتَقَ عليه، وقُوِّمَ عليه الباقِى. ولَنا، ما بَيَّنَّاهُ مِنْ أَنَّ المِلْكَ يثبُتُ للغانِمِين لكَوْنِ الاسْتيلاءِ التَّامِّ وُجِدَ منهم، وهو سَبَبٌ للمِلْكِ، ولأنَّ مِلْكَ الكُفَّارِ (١٣) زالَ، ولا يزُولُ إلَّا إلى المسلمين.

فصل: فإنْ أَعتَقَ بعضُ الغانمين عَبْدًا من الغَنِيمَةِ قبلَ القِسْمَةِ، فإنْ كان ممَّنْ لم يثْبُتْ فيه الرِّقُّ، كالرَّجُلِ قبلَ اسْتِرْقاقِهِ، لم يعْتِقْ؛ لما ذَكَرْناه قبلُ، وإِنْ كان رَقِيقًا كالمرأَةِ والصَّبِىِّ، عَتَقَ عليه قَدْرُ حِصَّتِه، وسَرَى إلى باقِيهِ إنْ كان مُوسِرًا، وعليه قِيمَةُ باقِيه تُطْرَحُ فى المَقْسِمِ، وإِنْ كان مُعْسِرًا عَتَقَ عليه قَدْرُ مِلْكِه من الغَنِيمَةِ؛ لأنَّه مُوسِرٌ بقَدْرِ حِصَّتِه من الغَنِيمَةِ، فإنْ كان بقَدْرِ حَقِّهِ من الغنيمَةِ عَتَقَ، ولم يأخُذْ شيئًا، وإِنْ كان دونَ حَقِّه، أخَذَ باقِىَ حَقِّهِ، وإِنْ كان أكثرَ من حَقِّهِ، لم يعْتِقْ إلَّا قَدْرُ حَقِّه، فإنْ أعْتَقَ عَبْدًا ثانِيًا، وفَضَلَ من حَقِّهِ عن الأوَّلِ شىءٌ، عَتَقَ بقَدْرِه من الثانى، وإِنْ لم يفْضُلْ شىءٌ، لم يعْتِقْ من الثانى شىءٌ.

فصل: يُكْرَهُ نقلُ رُءُوسِ المشركين من بَلَدٍ إلى بلدٍ، والمُثْلَةُ بقَتْلاهُم وتَعْذِيبُهم؛ لما رَوَى سَمُرَةُ بنُ جُنْدُب، قال: كان النَّبِىُّ -صلى اللَّه عليه وسلم- يَحُثُّنا على الصَّدَقَةِ، ويَنْهانا عن المُثْلَةِ. وعن عبدِ اللَّه قال: قال رسولُ اللَّه -صلى اللَّه عليه وسلم-: "إنّ أعَفَّ النَّاسِ قِتْلَةً أَهْلُ الإِيَمانِ". روَاهما أبو دَاوُدَ (١٤). وعن شَدَّاد بن أَوْسٍ، عن النَّبِىِّ -صلى اللَّه عليه وسلم-، قال: "إِنَّ اللَّه كَتَبَ الإِحْسَانَ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ، فَإذَا قَتَلْتُم فَأَحسِنُوا الْقِتْلَةَ، وإِذَا ذَبَحْتُم فَأَحسِنُوا الذَّبْحَ". رواه النَّسائِىُّ (١٥)، وعن عُقْبةَ (١٦) بن عامرٍ، أنَّه قَدِمَ على أبى بكرٍ الصِّدِّيقِ، برَأْسِ يَناقَ (١٧) البِطْريقِ، فأنْكَرَ ذلك، فقال: يا خليفةَ رسولِ اللَّهِ، فإنَّهم يَفْعَلُونَ ذلِك بِنَا. قال:

Anmerkungen

(١٣) فى م زيادة: "قد".(١٤) فى: باب فى النهى عن المثلة، من كتاب الجهاد. سنن أبى داود ٢/ ٤٩.كما أخرج الأول البخارى، فى: باب قصة عكل وعرينة، من كتاب المغازى. صحيح البخارى ٥/ ١٦٥. والإِمام أحمد، فى: المسند ٤/ ٤٢٨، ٥/ ١٢، ٢٠. وأخرج الثانى ابن ماجه، فى: باب أعف الناس قتلة أهل الإيمان، من كتاب الديات. سنن ابن ماجه ٢/ ٨٩٤. والإِمام أحمد، فى: المسند ١/ ٣٩٣.(١٥) تقدم تخريجه، فى: ١١/ ٥١٦.(١٦) فى م: "عبد اللَّه". خطأ.(١٧) سقط من: م.

ZurückBand 13 · Seite 199Weiter
Zurück13·199Weiter