1707 - Rechtsfrage: Er sagte: (Und wenn er seinen Hund schickt und dieser ein anderes Tier [zusammen mit dem beabsichtigten] trifft (1), darf es nicht gegessen werden, es sei denn, man erreicht es noch zu Lebzeiten und schlachtet es.)
Die Bedeutung der Rechtsfrage ist, dass er seinen Hund auf ein Jagdwild hetzt, das Wild dann aber tot vorfindet und mit seinem Hund einen anderen Hund antrifft, dessen Zustand er nicht kennt. Er weiß nicht, ob die Bedingungen für die Erlaubnis (2) der Jagd bei ihm erfüllt waren oder nicht, und er weiß nicht, welcher von beiden es getötet hat. Oder er weiß, dass beide es getötet haben, oder dass der unbekannte Hund der Täter war. In diesem Fall ist es nicht erlaubt, es sei denn, man erreicht es noch lebend und schlachtet es. Dies ist die Ansicht von 'Ata', al-Qasim ibn Mukhaimira (3), Malik, al-Shafi'i, Abu Thawr und den Anhängern der Lehrmeinung (Ahl al-Ra'y). Wir kennen keinen Gelehrten, der ihnen hierin widerspricht. Die Grundlage dafür ist das, was 'Adi ibn Hatim überlieferte: Ich fragte den Gesandten Allahs – Allah segne ihn und gebe ihm Frieden – und sagte: Ich schicke meinen Hund und finde mit ihm einen anderen Hund? Er antwortete: "Iss nicht, denn du hast den Namen Allahs nur über deinen Hund ausgesprochen und nicht über den anderen." In einer anderen Überlieferung: "Wenn du mit deinem Hund einen anderen Hund findest und fürchtest, dass er ihn mit ihm gefangen hat (4) und ihn [zusammen] getötet hat (5), dann iss ihn nicht, denn du hast den Namen Allahs nur über deinen Hund genannt." In einer weiteren Überlieferung: "Denn du weißt nicht, welcher von beiden es getötet hat." Dies ist von al-Bukhari (6) überliefert. Und weil er bezüglich der erlaubten Jagd zweifelte, muss der Status des Verbots beibehalten werden. Sollte er jedoch wissen, dass sein Hund es alleine getötet hat, oder dass der andere Hund ebenfalls einer ist, dessen Jagd erlaubt ist, so ist es gestattet. Dies zeigt sich in der Begründung des Verbots: "Denn du hast den Namen Allahs nur über deinen Hund genannt und nicht über den anderen", sowie in seinem Ausspruch: "Denn du weißt nicht, welcher von beiden es getötet hat." Und weil er keinen Zweifel an dem hatte, was die Jagd erlaubt, ist sie nicht verboten, so als hätte er selbst beide Hunde geschickt und den Namen Allahs genannt. Sollte er über den Zustand des Hundes, der seinen eigenen begleitete, im Unklaren gewesen sein, und sich später herausstellen, dass der Name Allahs über ihn genannt wurde und alle Bedingungen erfüllt waren, ist das Jagdwild erlaubt. Wenn er jedoch dessen Erlaubnis annahm, weil er nichts von der Beteiligung des anderen wusste, oder weil er glaubte, es handele sich um einen Hund,
(1) In M: "fa-adafa" (er fügte hinzu). (2) In M ausgelassen) Fehlt in M. (3) Abu 'Urwa al-Qasim ibn Mukhaimira al-Hamdani al-Kufi, wohnhaft in Damaskus; ein vertrauenswürdiger Tabi'i, der Überlieferungen hinterließ; er starb in Damaskus während des Kalifats von 'Umar ibn 'Abd al-'Aziz. Sieyar A'lam al-Nubala 5/201-204. (4) In den Manuskripten: "akhadha". (5) In M: "minhu" (von ihm). (6) Die Quellenangabe wurde bereits auf Seite 257 genannt.
١٧٠٧ - مسألة؛ قال: (وإِذَا أَرْسَلَ كَلْبَهُ، فَأَصَابَ (١) مَعَه غَيْرَهُ، لَمْ يُؤْكَلْ إِلَّا أَنْ يُدْرَكَ فى الْحَيَاةِ، فيُذَكَّى)
مَعْنَى المسألَةِ أَنْ يُرْسِلَ كَلْبَه على صَيْدٍ، فيَجِدَ الصَّيدَ مَيِّتًا، ويجدَ مع كَلْبِه كَلْبًا لا يعرفُ حالَه، ولا يَدْرِى هل وُجدَتْ فيه شرائِطُ إباحَةِ (٢) صَيْدِه أو لا، ولا يَعْلَمُ أيُّهما قَتَلَهُ؟ أو يَعْلَمُ أنَّهما جميعًا قَتَلاه، أو أَنَّ قاتِلَه الكلبُ المجهولُ، فإنَّه لا يُباحُ؛ إلَّا أَنْ يُدْرِكَه حَيًّا فيُذَكِّيَهُ. وبهذا قال عطاءٌ، والقاسِمُ بن مُخَيْمِرَةَ (٣)، ومالكٌ، والشافِعِىُّ، وأبو ثَوْرٍ، وأصْحابُ الرَّأْىِ. ولا نَعْلَمُ لهم مخالِفًا. والأصْلُ فيه ما رَوَى عَدِىُّ بن حاتم قال: سأَلْتُ رسولَ اللَّه -صلى اللَّه عليه وسلم- فقلتُ: أُرْسِلُ كَلْبِى فأَجِدُ معه كَلْبًا آخرَ؟ قال: "لَا تَأْكُلْ، فَإِنَّكَ إِنَّما سَمَّيْتَ عَلَى كَلْبِكَ، ولَمْ تُسَمِّ عَلَى الآخَرِ". وفى لفظ: "فَإِنْ وَجَدْتَ مَعَ كَلْبِك كَلْبًا آخَرَ، فَخَشِيتَ أَنْ يَكُونَ أَخَذَه (٤) مَعَهُ (٥)، وقَدْ قَتَلَهُ، فَلَا تَأْكُلْه، فَإِنَّك إنَّما ذَكَرْتَ اسْمَ اللَّهِ عَلَى كَلْبِكَ". وفى لفْظٍ: "فَإِنَّكَ لَا تَدْرِى أيُّهما قَتَل". أَخْرَجَه البُخارِىُّ (٦). ولأنَّه شَكَّ فى الاصْطِيادِ المبيحِ، فوجَبَ إبْقاءُ حُكْمِ التَّحْرِيمِ، فأمَّا إنْ عَلِمَ أَنَّ كَلْبَه الذى قَتَلَ وَحْدَه، أو أَنَّ الكَلْبَ الآخرَ ممَّا يُباحُ صَيْدُه، أُبِيحَ، بدلالَةِ تَعْليلِ تَحْرِيمِه: "فَإِنَّكَ إنَّما سَمَّيْتَ عَلَى كَلْبِكَ، وَلَم تُسَمِّ عَلَى الْآخَرِ". وقولِه: "فَإِنَّكَ لَا تَدْرِى أَيُّهُما قَتَل". ولأنَّه لم يشُكَّ فى المُبِيحِ، فلم يَحْرُمْ، كما لو كان هو أرْسَلَ الكَلْبَيْن وسَمَّى. ولو جهلَ حالَ الكلبِ المُشارِكِ لكلبِه، ثم انْكَشَفَ له أنَّه مُسَمًّى عليه، مُجْتَمِعةٌ فيه الشَّرائِطُ، حَلَّ الصَّيْدُ، ولو اعتَقَدَ حِلَّه لجهْلِه بمُشارَكَةِ الآخَرِ له، أو لاعْتِقادِه أنَّه كلبٌ
(١) فى م: "فأضاف".(٢) سقط من: م.(٣) أبو عروة القاسم بن مخيمرة الهمدانى الكوفى، نزيل دمشق، تابعى ثقة، له أحاديث، توفى فى خلافة عمر بن عبد العزيز بدمشق. سير أعلام النبلاء ٥/ ٢٠١ - ٢٠٤.(٤) فى النسخ: "أخذ".(٥) فى م: "منه".(٦) تقدم تخريجه، فى صفحة ٢٥٧.