ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 13 · Seite 374Abschnitt

Übersetzung · DE

wie es für ihn verpflichtend war, einen Sklaven für eine Sühneleistung (Kaffara) zu befreien, er ihn kaufte und dieser dann bei ihm einen Makel erlitt, so ist es für ihn nicht gültig. Wenn er aber sagt: "Ich habe mich Gott gegenüber verpflichtet, diesen Sklaven zu befreien", und er einen Makel erleidet, so ist es für ihn gültig.

Abschnitt: Wenn jemand ein verpflichtendes Opfertier zerstört, so schuldet er dessen Wert; denn es handelt sich um etwas, das einen Schätzwert besitzt (Mutaqawwamat). Der Wert wird für den Tag bemessen, an dem er es zerstörte. Wenn die Schafe teurer werden und ein gleichwertiges Tier mehr als sein Wert wert ist, sagte Abu al-Khattab: Er ist zur Leistung eines gleichwertigen Tieres verpflichtet, da dies die höhere der beiden Verpflichtungen ist und da das Recht Gottes (des Erhabenen) sich auf dessen Schlachtung bezog, weshalb er dazu verpflichtet ist, so als ob es keinen Makel erlitten hätte, im Gegensatz zu einer außenstehenden Person. Dies ist die Lehre von asch-Schafi'i. Nach der offenkundigen Ansicht des Qadi ist er lediglich zum Ersatz des Wertes am Tag der Zerstörung verpflichtet. Dies ist auch die Ansicht von Abu Hanifa, da es sich um eine Zerstörung handelt, die den Wert (Qima) zur Folge hat, weshalb nicht mehr als der Wert am Tag der Zerstörung geschuldet wird, so als ob eine außenstehende Person es zerstört hätte, wie bei allen anderen haftungsbegründenden Fällen. Wenn die Schafe jedoch im Preis sinken und sein Wert über dem eines gleichwertigen Tieres liegt, wie etwa, wenn sein Wert zum Zeitpunkt der Zerstörung zehn war, der Wert eines gleichwertigen Tieres aber auf fünf gesunken ist, so schuldet er zehn, einstimmig. Wenn er möchte, kauft er davon ein einzelnes Opfertier, das den Wert von zehn hat, wenn er möchte, kauft er zwei, und wenn er möchte, kauft er ein einzelnes Opfertier. Wenn von den zehn ein Betrag übrig bleibt, für den man kein Opfertier erhält, kauft er davon einen Anteil an einem Schlachtkamel (Badana). Wenn dies nicht ausreicht oder eine gemeinschaftliche Beteiligung nicht möglich ist, gibt es zwei Ansichten: Die erste besagt, er kauft davon Fleisch und gibt es als Almosen weiter, da die Schlachtung und die Verteilung des Fleisches beabsichtigt sind; wenn das eine unmöglich ist, wird das andere verpflichtend. Die zweite besagt, er gibt den Rest als Almosen weiter, da er, wenn er nicht durch das Vergießen des Blutes die Nähe Gottes erlangen kann, das Fleisch und dessen Gegenwert gleichzusetzen sind. Wenn der Zerstörer eine außenstehende Person ist, schuldet er einstimmig den Wert am Tag der Zerstörung, und er ist verpflichtet, diesen an den Eigentümer auszuhändigen. Wenn dieser den Preis eines gleichwertigen Tieres übersteigt, gilt für ihn das Gleiche, was auch für den Eigentümer gilt, wenn er es selbst zerstört hat. Wenn der Wert den Preis eines Opfertieres nicht erreicht, gilt dafür das, was bereits hinsichtlich dessen gesagt wurde, was den Preis eines Opfertieres beim Opfernden übersteigt. Wenn das Opfertier in seinem Besitz ohne Fahrlässigkeit zugrunde geht, gestohlen wird oder verloren geht, so schuldet er nichts, da es in seinem Besitz ein anvertrautes Gut (Amana) ist und er nicht dafür haftet, solange er nicht fahrlässig gehandelt hat, wie bei einem hinterlegten Gut (Wadi'a).

Abschnitt: Wenn jemand ein Opfertier kauft und es noch nicht als verbindlich (Wajib) festgelegt hat, bevor er einen Makel daran bemerkt, so darf er es zurückgeben, wenn er möchte, und wenn er

Anmerkungen

(6) In M: "al-adami". (7) Weggelassen in B. (8) In B Ergänzung: "bihi".

Arabisch (Quelle)

كان عليه عِتْقُ رَقَبَةٍ فى كَفَّارَةٍ، فاشْتَراها، ثم عابَتْ عِنْدَه، لم تُجْزِئْه. وإِنْ قالَ: للَّهِ عَلَىَّ عِتْقُ هذا العَبْدِ. فعابَ، أَجْزَأَ عنه.

فصل: وإذا أَتْلَفَ الأُضْحِيَةَ الواجِبَةَ، فعليه قِيمَتُها؛ لأنَّها من المُتقَوَّماتِ، وتُعْتَبَرُ القِيمةُ يومَ أَتْلَفَها، فإنْ غَلَتِ الغَنَمُ، فصارَ مثلُها خيرًا من قِيمَتِها، فقال أبو الخَطَّاب: يَلْزَمُه مِثْلُها؛ لأنَّه أكثرُ الأَمْرَيْن، ولأنَّه تعلَّقَ بها حَقُّ اللَّهِ تعالى فى ذَبْحِها، فوجَبَ عليه مِثْلُها، كما لو لم تَتَعَيَّبْ، بخلافِ الأجْنَبِىِّ (٦). وهذا مَذْهَبُ الشافِعِىِّ. وظاهِرُ قَوْلِ القاضِى، أنَّه (٧) لا يَلْزَمُه إلَّا الْقِيمَةُ يومَ إتْلافِها. وهو قولُ أبى حَنِيفَةَ؛ لأَنَّه إتْلافٌ أوجَبَ القِيمَةَ، فلم يجِبْ أكثرُ من القِيمَةِ يومَ الإتْلافِ، كما لو أتلَفَها أجنَبِىٌّ، كسائِرِ المضمُوناتِ. فإنْ رَخُصَتِ الغَنَمُ، فزادَتْ قِيمَتُها على مثلِها، مثلَ أَنْ كانَت قيمَتُها عندَ إتْلافِها عشرةً، فصارَت قِيمَةُ مِثْلِها خمسةً، فعليه عشرةٌ، وَجْهًا واحدًا، فإنْ شاءَ اشْتَرَى بها أُضْحِيَةً واحدةً تُساوِى عشرةً، وإِنْ شاءَ اشْتَرَى اثْنَتَيْن، وإِنْ شاءَ اشْتَرَى أُضْحِيَةً واحِدةً، فإنْ فضلَ من العشرةِ ما لا يجىءُ به أُضْحِيَةٌ، اشْتَرَى به شِرْكًا فى بَدَنَةٍ، فإنْ لم يَتَّسِعْ لذلك، أو لم تُمْكِنْه المُشارَكَةُ، ففيه وَجْهان؛ أحَدُهما، يشتَرِى (٨) لحما، ويَتَصَدَّقُ به؛ لأنَّ الذَّبْحَ وتَفْرِقَةَ اللَّحْمِ مَقْصُودان، فإذا تَعَذَّرَ أحدُهما وَجَبَ الآخَرُ. والثانِى، يَتَصَدَّقُ بالفَضْلِ؛ لأنَّه إذا لم يحْصُل له التَّقَرُّبُ بإراقَةِ الدَّمِ، كان اللحمُ وثمنُه سواءً. فإنْ كان المُتْلِفُ أجْنَبِيًّا، فعليه قيمَتُها يومَ أتْلَفَها، وَجْهًا واحدًا، ويلزمُه دَفْعُها إلى صاحِبِها، فإنْ زادَ على ثمنِ مثلِها، فحُكْمُه حكمُ ما لو أتلَفَها صاحِبُها، وإِنْ لم تبْلُغِ القِيمةُ ثمنَ أضْحِيَةٍ، فالحُكْمُ فيه على ما مضَى فيما زادَ على ثمنِ الأُضْحِيَةِ فى حَقِّ المُضَحِّى. فإنْ تَلِفَت الأُضْحِيَةُ فى يدِه بغيرٍ تَفْريطٍ، أو سُرِقَتْ، أو ضَلَّتْ، فلا شىءَ عليه؛ لأنَّها أمانَةٌ فى يدِه، فلم يضْمَنها إذا لم يُفرِّطْ، كالوَدِيعَةِ.

فصل: وإن اشْتَرَى أُضْحِيَةً، فلم يُوجِبْها حتى عَلِم بها عَيْبًا، فله رَدُّها إنْ شاءَ، وإِنْ

Anmerkungen

(٦) فى م: "الآدمى".(٧) سقط من: ب.(٨) فى ب زيادة: "به".

ZurückBand 13 · Seite 374Weiter
Zurück13·374Weiter