ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 13 · Seite 424Abschnitt

Übersetzung · DE

oder einer Fackel. Wenn ein Hinderungsgrund auftritt, der das Schießen verhindert, wie wir es erwähnt haben, oder ein Bogen zerbricht, eine Bogensehne reißt oder ein Pfeil zerbricht (40), ist es zulässig, diesen zu ersetzen. Wenn dies nicht möglich ist, wird das Schießen aufgeschoben, bis der Hinderungsgrund beseitigt ist.

Abschnitt: Wenn einer von ihnen das Schießen unnötig in die Länge ziehen und sich mit Dingen beschäftigen will, die nicht notwendig sind, wie das Abwischen des Bogens oder der Sehne und Ähnliches, in der Absicht, den Gegner zu verzögern, in der Hoffnung, dass dieser das Ziel vergisst, das er getroffen hatte, oder dass er ermüdet, so ist ihm dies untersagt, und er wird zum Schießen aufgefordert. Er darf jedoch nicht durch zu große Eile völlig aus der Fassung gebracht werden, sodass er daran gehindert wird, das Ziel sorgfältig anzuvisieren. Jedem von ihnen ist es untersagt, Reden zu führen, die den anderen ärgern, wie etwa das Aufsagen von Versen (Rajaz), Prahlerei, das Prahlen mit einem Treffer, das Schimpfen auf den Gegner wegen eines Fehlers oder das Zur-Schau-Stellen, als wolle man ihn belehren. Ebenso verhält es sich mit den Anwesenden, wie dem Emir, den beiden Zeugen und anderen; es ist ihnen verwehrt, den Treffenden zu loben und ihm zuzujubeln, oder denjenigen, der das Ziel verfehlt hat, zu schelten und zurechtzuweisen, da dies das Herz des einen bricht und ihn erzürnt.

Abschnitt: Wenn sie über den Standpunkt streiten, und das, was einer von ihnen verlangt, vorzuziehen ist – etwa weil einer der beiden Standpunkte bewirkt, dass man der Sonne oder einem Wind, dessen direkte Einwirkung unangenehm ist, zugewandt steht, und Ähnliches, während der andere Standpunkt bewirkt, dass man ihnen abgewandt steht –, so ist die Aussage dessen, der das Abgewandtsein verlangt, vorzuziehen; denn das ist der Brauch (Urf), es sei denn, ihre Bedingung sah das Zugewandtsein vor; denn die Bedingung hat Vorrang, wie wir es beim Schießen bei Nacht gesagt haben. Wenn beide Standpunkte gleichwertig sind, liegt die Entscheidung bei demjenigen, der das Vorrecht des Beginns hat, und der andere folgt ihm. Wenn er dann an der zweiten Position ist, steht der Zweite, wo er will, und der Erste folgt ihm.

Abschnitt: Es ist zulässig, einen Wettkampfvertrag für eine Gruppe abzuschließen; denn es wird berichtet, dass der Prophet – Allahs Segen und Friede seien auf ihm – an einer Gruppe seiner Gefährten vorbeikam, die einen Wettkampf im Schießen abhielten, und er sagte: „Schießt, und ich bin mit dem Sohn von al-Adra’“. [Die anderen hielten inne und sagten: „Wie sollen wir schießen, während du mit dem Sohn von al-Adra’ bist?“] Er sagte: „Schießt, und ich bin mit euch allen“. Dies überlieferte al-Bukhari.

Anmerkungen

(40) In M: "sahm". (41) Omitted from: B. (42) In M, an addition: "lahu". (43) In M: "lahu". (44) Omitted from: M. (45) Omitted from: B. Note of inspection.

Arabisch (Quelle)

أو مِشْعَلٍ. وإِنْ عَرَضَ عارضٌ يَمْنَعُ الرَّمْىَ، كما ذَكَرْناه، أو كُسِرَ قَوْسٌ، أو قُطِعَ وَتَرٌ، أو انْكَسَرَ السَّهْمُ (٤٠)، جازَ إبْدَالُه. فإنْ لم يُمْكِنْ، أُخِّرَ الرَّمْىُ (٤١) حتى يزُولَ العارِضُ.

فصل: فإنْ أرادَ أحَدُهما التَّطْوِيلَ، والتَّشاغُلَ عن الرَّمْىِ بما لا حاجَةَ إليه، من مَسْحِ القَوْسى والوَتَرِ، ونحوِ ذلك، إرادَةَ التَّطْوِيلِ على صاحِبِه، لعلَّه يَنْسَى القَصْدَ الذى أصابَ به، أو يفْتُرُ، مُنِعَ من ذلك، وطُولِبَ بالرَّمْى، ولا يُدْهَشُ بالاسْتِعْجالِ بالكُليَّةِ، بحيث يُمْنَعُ مِن تَحَرِّى الإصابة. ويُمْنَعُ كُلُّ واحِدٍ منهما من الكلامِ الذى يَغِيظُ به صاحِبَه، مثل أَنْ يَرْتَجِزَ، ويَفْتَخِرَ، ويَتَبَجَّجَ بالإصابَةِ، ويُعَنِّفَ صاحِبَه على الخطأ، أو يُظهِرَ (٤٢) أنَّه يُعَلِّمُه. وهكذا الحاضِرُ معهما، مثلُ الأميرِ والشاهِدَيْن وغيرِهِم، يُكْرَه لهم مَدْحُ المُصِيبِ، وزَهْزَهَتُه، وتَعْنِيفُ المُخطِئ وزَجْرُه؛ لأنَّ فيه كسْرَ قَلْبِ أحدِهما وغَيْظَه.

فصل: وإذا تَشاحَّا فى موضعِ الوُقوفِ، فإنْ كان ما طَلَبَهُ أحدُهما أَوْلَى، مثلَ أن يكونَ فى أحدِ المَوْقِفَيْن يسْتَقْبِلُ الشمسَ، أو رِيحًا يُؤذِيه اسْتِقْبالُها، ونحو ذلك، والآخَرُ يَستدبِرُها، قُدِّمَ قولُ مَنْ طلَبَ اسْتِدْبارَها؛ لأنَّه العُرْفُ، إلا أَنْ يكونَ فى شَرْطِهِما استقبالُ ذلك، فالشرطُ أمْلَكُ، كما قُلْنا فى الرَّمْى ليالًا. وإِنْ كان المَوْقِفان سواءً، كان ذلك إلى الذى به (٤٣) البداءَة، فيَتْبَعُهُ الآخرُ، فإذا كان فى الوَجْهِ الثانِى، وقفَ الثانى (٤٤) حيث شاءَ، ويتْبَعُهُ الأولُ.

فصل: ويجوزُ عقدُ النِّضالِ على جماعَةٍ؛ لأنَّه يُرْوَى أنَّ النَّبِىَّ -صلى اللَّه عليه وسلم- مَرَّ على أصحابٍ له يَنْتَضِلُونَ، فقال: "ارْمُوا، وأنَا مَعَ ابنِ الأَدْرَعِ". [فأَمْسَكَ الآخَرون، وقالوا: كيفَ نَرْمِى وأنتَ مع ابنِ الأدرعِ؟ ] (٤٥) قال: "ارْمُوا، وأَنا مَعَكُم كُلكُمْ". روَاه

Anmerkungen

(٤٠) فى م: "سهم".(٤١) سقط من: ب.(٤٢) فى م زيادة: "له".(٤٣) فى م: "له".(٤٤) سقط من: م.(٤٥) سقط من: ب. نقل نظر.

ZurückBand 13 · Seite 424Weiter
Zurück13·424Weiter