Gott will". Er bricht seinen Eid weder durch das Trinken noch durch das Unterlassen, wie wir es bereits für die bejahende Form erwähnt haben. Es gibt keinen Unterschied zwischen dem Voranstellen und dem Nachstellen der Ausnahme in all diesen Fällen. Wenn er also sagt: "Bei Gott, so Gott will, werde ich heute nicht trinken", oder: "Bei Gott, ich werde heute trinken", und er handelt dann entsprechend oder unterlässt es, so bricht er den Eid nicht, denn das Voranstellen und das Nachstellen der Bedingung sind gleichwertig. Gott der Erhabene sagt: "Wenn ein Mann stirbt und er kein Kind hat, aber eine Schwester, so soll sie die Hälfte dessen haben, was er hinterlässt, und er beerbt sie, wenn sie kein Kind hat".
Abschnitt: Wenn er sagt: "Bei Gott, ich werde heute trinken, wenn Zayd es will". Wenn Zayd es dann will, ist er zum Trinken verpflichtet; wenn er es unterlässt, bis der Tag vorüber ist, bricht er den Eid. Wenn Zayd es nicht will, ist er nicht durch den Eid gebunden. Wenn dessen Wille aufgrund von Abwesenheit, Geisteskrankheit oder Tod nicht in Erfahrung gebracht werden kann, so ist der Eid hinfällig, da die Bedingung nicht eingetreten ist. Wenn er sagt: "Bei Gott, ich werde nicht trinken, es sei denn, Zayd will es", so hat er sich das Trinken selbst verwehrt, sofern nicht der Wille Zayds eintritt. Wenn er es will, darf er trinken; wenn er es nicht will, darf er nicht trinken. Wenn dessen Wille aufgrund von Abwesenheit, Tod oder Geisteskrankheit verborgen bleibt, darf er nicht trinken. Wenn er dennoch trinkt, bricht er den Eid, denn er hat sich das Trinken verwehrt, es sei denn, der Wille Zayds tritt ein, und er durfte daher vor dessen Eintreten nicht trinken. Wenn er sagt: "Bei Gott, ich werde trinken, es sei denn, Zayd will es nicht", so hat er sich zum Trinken verpflichtet, es sei denn, Zayd will, dass er nicht trinkt; denn die Ausnahme ist das Gegenteil dessen, von dem sie ausgenommen wird, und dasjenige, von dem ausgenommen wird, ist eine Verpflichtung zum Trinken durch seinen Eid. Wenn er also vor dem Willen Zayds trinkt, handelt er rechtmäßig. Wenn Zayd sagt: "Ich habe gewollt, dass du nicht trinkst", so ist der Eid hinfällig, da er an die Nicht-Existenz seines Willens zum Unterlassen des Trinkens geknüpft war, und da dies nicht voranging, ist dessen Bedingung nicht eingetreten. Wenn er sagt: "Ich habe gewollt, dass du trinkst", oder: "Ich habe nicht gewollt, dass du nicht trinkst", so ist der Eid nicht hinfällig; denn dieser Wille ist nicht derjenige, der ausgenommen wurde. Wenn dessen Wille verborgen bleibt, ist er zum Trinken verpflichtet, da er die Verpflichtung zum Trinken an die Nicht-Existenz des Willens geknüpft hat und diese im ursprünglichen Zustand als nicht existent gilt. Wenn er sagt: "Bei Gott, ich werde heute nicht trinken, wenn Zayd es will", und Zayd sagt: "Ich habe gewollt, dass du nicht trinkst", so bricht er den Eid, wenn er trinkt. Wenn er jedoch trinkt, bevor Zayd seinen Willen geäußert hat, bricht er den Eid nicht, da die Enthaltung vom Trinken an dessen Willen geknüpft war, dieser Wille jedoch nicht feststand, weshalb die Enthaltung nicht als verpflichtend feststand, anders als im vorherigen Fall. Wenn dessen Wille verborgen bleibt, so gilt er als nicht vorhanden. Der Wille in diesen Fällen ist das, was man mit der Zunge ausspricht.
(15) Fehlt in: Al-Asl, M. (16) Sure an-Nisa 176. (17) Fehlt in: B, M. (18) In Al-Asl, A, B: "außer wenn".
اللَّهُ. لم يَحْنَثْ بالشُّرْبِ ولا بِتَرْكِه؛ لما ذَكَرْنا فى الإِثْباتِ. ولا فَرْقَ بينَ تَقْديمِ الاسْتِثْناءِ وتأخِيرِهِ فى هذا كُلِّه، فإذا قال: واللَّهِ، إنْ شاءَ اللَّه، لا أَشْرَبُ اليومَ. أو: لأَشْرَبَنَّ اليومَ (١٥). فَفَعَلَ أو تَرَكَ، لم يَحْنَثْ؛ لأنَّ تقديمَ الشَّرْطِ وتَأْخِيرَه سواءٌ، قال اللَّه تعالى: {إِنِ امْرُؤٌ هَلَكَ لَيْسَ لَهُ وَلَدٌ وَلَهُ أُخْتٌ فَلَهَا نِصْفُ مَا تَرَكَ وَهُوَ يَرِثُهَا إِنْ لَمْ يَكُنْ لَهَا وَلَدٌ} (١٦).
فصل: وإِنْ قال: واللَّهِ لأَشْرَبَنَّ اليَوْمَ، إنْ شاءَ زَيْدٌ. فشاءَ زَيْدٌ، لَزِمَه الشُّرْبُ، فإنْ تَرَكَه حتى مَضَى اليومُ حَنِثَ، وإِنْ لم يَشَأ زَيْدٌ، لم يَلْزَمْه يَمِينٌ، فإنْ لم تُعْلَمْ مَشِيئَتُه لغَيْبَةٍ أو جُنونٍ أو موتٍ، انْحَلَّت اليَمِينُ؛ لأَنَّه لم يُوجَدِ الشَّرْطُ. وإِنْ قال: واللَّهِ لا أشْرَبُ، إلَّا أَنْ يشاءَ زيدٌ. فقد مَنَعَ نَفْسَه الشُّرْبَ إِلَّا أَنْ تُوجَدَ مَشِيئَةُ زيدٍ، فإنْ شاءَ فله الشُّرْبُ، وإِنْ لم يَشَأْ لم يشْرَبْ، وإِنْ خَفِيَتْ مَشِيئتُه لِغَيْبَةٍ أو موتٍ أو جُنونٍ، لم يَشْرَبْ، وإِنْ شَرِبَ حَنِث؛ لأنَّه مَنَعَ نَفْسَه إلَّا أَنْ تُوجَدَ المَشِيئَةُ، فلم يكُنْ له أَنْ يشْرَبَ قبلَ وجُودِها. وإِنْ قال: واللَّهِ لأَشْرَبَنَّ، إلَّا أَنْ يشاءَ زَيدٌ. فقد ألْزَمَ نَفْسَه الشُّرْبَ إلَّا أَنْ يشاءَ زيدٌ أَنْ لا يشْرَبَ؛ لأنَّ الاسْتِثْناءَ ضِدُّ المُسْتَثْنَى منه، والمُسْتَثْنَى منه (١٧) إيجابٌ لشُرْبِه بيَمِينِه، فإنْ شَرِبَ قبلَ مَشِيئَةِ زيدٍ بَرَّ. وإِنْ قال زيدٌ: قد شِئْتُ [أَنْ لا] (١٨) يَشْرَبَ. انْحَلَّت اليمينُ، لأَنّها مُعَلَّقَةٌ بعَدَمِ مَشِيئَتِه لِتَرْكِ الشربِ، ولم تتقدَّمْ، فلم يُوجَدْ شَرْطُها. وإِنْ قال: قد شِئْتُ أَنْ يشْرَبَ. أو: ما شِئْتُ أَنْ لا يشْرَبَ. لم تنْحَلَّ اليَمِينُ؛ لأنَّ هذه المشيئَةَ غيرُ المُسْتَثْناةِ، فإنْ خَفِيَت مَشِيئَتُه، لَزِمَه الشُّرْبُ؛ لأنّه علَّقَ وُجوبَ الشُّرْبِ بعَدَمِ المَشِيئَةِ، وهى مَعْدُومَةٌ بحُكْمِ الأَصْلِ. وإِنْ قال: واللَّهِ لا أشْرَبُ اليومَ، إنْ شاءَ زيدٌ. فقال زَيْدٌ: قد شِئْتُ أَنْ لا تَشْرَبَ. فشَرِبَ حَنِثَ، وإِنْ شَرِبَ قبلَ مَشِيئَتِه، لم يَحْنَثْ؛ لأَنَّ الامتناعَ من الشُّرْبِ مُعلَّقٌ بمَشِيئَتِه، ولم تثْبُتْ مَشِيئَتُه، فلم يثْبُت الامْتِناعُ، بخلافِ التى قبلَها. وإِنْ خَفِيَت مَشِيئَتُه، فهى فى حُكْمِ المَعْدومَةِ. والمشِيئَةُ فى هذه المواضِعِ أَنْ يقولَ بلسانِه.
(١٥) سقط من: الأصل، م.(١٦) سورة النساء ١٧٦.(١٧) سقط من: ب، م.(١٨) فى الأصل، أ، ب: "إلا أن".