ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 13 · Seite 525Abschnitt

Übersetzung · DE

und ihn für die Sühne freilässt, so genügt ihm dies. Wollte er jedoch einen Monat fasten oder dreißig Arme speisen, so genügt ihm das nicht, so als hätte er bei der Sühne für einen Eid die Hälfte eines Sklaven freigelassen und fünf Arme gespeist oder sie bekleidet; dies genügt ihm nicht.

Abschnitt: Wenn ihm der Sklave vollständig gehört und er einen bestimmten Teil davon oder einen unbestimmten Anteil freilässt, wird der gesamte Sklave frei. Wenn er dabei die Sühne beabsichtigte, genügt es ihm, denn die Freilassung eines Teils des Sklaven ist eine Freilassung des Ganzen. Wenn er jedoch beabsichtigt hat, nur den Teil, dessen Freilassung er direkt vollzogen hat, für die Sühne freizulassen und nicht den Rest, so genügt ihm die Freilassung des übrigen Teils nicht. Und wird das, was er für die Sühne beabsichtigt hat, angerechnet? Hierzu gibt es zwei Ansichten.

Abschnitt: Wenn er sagt: „Wenn ich den Sowieso-Sklaven besitze, so ist er frei“, und wir sagen, dass diese Bedingung gültig ist, und er ihn daraufhin kauft, während er die Freilassung für seine Sühne beabsichtigt, so wird er frei, aber es genügt ihm nicht für die Sühne. Hierzu lässt sich aus der Meinungsverschiedenheit das ableiten, was auch für den Kauf eines Verwandten gilt. Und Gott weiß es am besten.

1813 – Rechtsfrage: Er sagte: (Und eine Umm al-Walad genügt nicht für die Sühne.)

Dies ist die offenkundige Lehrmeinung (Zahir al-Madhhab). Dies vertraten auch al-Awza'i, Malik, ash-Shafi'i, Abu 'Ubayd und die Anhänger der Vernunft (As-hab ar-Ra'y). Von Ahmad gibt es eine weitere Überlieferung, dass sie genügt. Dies wird auch von al-Hasan, Tawus, an-Nakha'i und 'Uthman al-Batti überliefert, basierend auf dem Wort Gottes, des Erhabenen: „...so ist die Freilassung eines Sklaven [vorgeschrieben]“ (Sure an-Nisa 92, Sure al-Mujadila 3). Derjenige, der sie freilässt, hat sie tatsächlich befreit. Wir entgegnen: Ihre Freilassung ist ohnehin aus einem anderen Grund geschuldet, daher genügt sie nicht für diese, so als hätte er seinen Verwandten gekauft oder einen Sklaven unter der Bedingung der Freilassung erworben und ihn dann freigelassen, oder so als hätte er zu seinem Sklaven gesagt: „Du bist frei, wenn du das Haus betrittst“, und dann bei dessen Betreten beabsichtigt, ihn für seine Sühne freizulassen. Der Koranvers ist durch das spezifiziert, was wir erwähnt haben, und wir ziehen analog daraus, worüber wir unterschiedlicher Meinung sind.

Abschnitt: Das Kind einer Umm al-Walad, das sie zur Welt brachte, nachdem sie bereits Umm al-Walad war, unterliegt in dem, was wir erwähnt haben, demselben Urteil wie sie, da sein rechtlicher Status im Falle der Freilassung beim Tod seines Herrn derselbe ist wie der ihre.

Anmerkungen

(9) In M: "wa-in" (und wenn). (1) Sure an-Nisa 92, und Sure al-Mujadila 3. (2) Das "wa" (und) fehlt in: M.

Arabisch (Quelle)

فأعْتَقَه عن الكَفَّارَةِ، أَجْزَأَه ذلك، وإِنْ أرادَ صِيامَ شهرٍ، وإطعامَ ثلاثين مِسْكِينًا، لم يُجْزِئْه، كما لو أعْتَقَ نِصْفَ عَبْدٍ فى كَفَّارَةِ اليَمِينِ، وأطْعَمَ خَمْسَةَ مَساكينَ أو كساهُم، لم يُجْزِئْه.

فصل: وإِنْ كان العَبْدُ كلُّه له، فأعْتَقَ جُزْءًا منه مُعَيَّنًا، أو مُشاعًا، عَتَقَ جميعُه. فإنْ كان نَوَى به الكَفَّارَةَ، أجْزَأَ عنه؛ لأنَّ إعْتاقَ بعض العَبْدِ إعْتاقٌ لجميعِه، وإِنْ نَوَى إعْتاقَ الجُزْءِ الذى باشَر بالإعْتاقِ عن الكَفَّارَةِ دونَ غَيْرِه، لم يُجْزِئْه عِتْقُ غيرِه. وهل يُحْتَسَبُ بما نَوَى به الكَفَّارَةَ؟ على وَجْهَيْن.

فصل: وإذا (٩) قال: إِنْ مَلَكْتُ فُلانًا، فهو حُرٌّ. وقُلْنا: يَصِحُّ هذا التَّعْلِيقُ. فاشْتراهُ يَنْوِى العِتْقَ عن كَفَّارَتِه، عَتَقَ، ولم يُجْزِئْه عن الكَفَّارَةِ، ويُخَرَّجُ فيه من الخلافِ مثلُ ما فى شراءِ قَرِيبِه. واللَّهُ أعلمُ.

١٨١٣ - مسألة؛ قال: (وَلَا تُجْزِئُ فِى الْكَفَّارَةِ أُمُّ وَلَدٍ)

هذا ظاهِرُ المذهبِ. وبه قال الأَوزاعِىُّ، ومالِكٌ، والشافِعِىُّ، وأبو عُبَيْدٍ، وأصْحابُ الرَّأْىِ. وعن أَحمدَ، رِوايَةٌ أُخْرَى، أنَّها تُجْزِئُ. ويُرْوَى ذلك عن الحسنِ، وطاوُسٍ، والنَّخَعِىِّ، وعثمانَ الْبَتِّىِّ؛ لقولِ اللَّه تعالى: {فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ} (١). ومُعْتِقُها قد حَرَّرَها. ولَنا، أَنَّ عِتْقَها يُسْتَحَقُّ بسبَبٍ آخَرَ، فلم تُجْزِئُ عنه، كما لو اشْتَرَى قَرِيبَه، أو عَبْدًا بشَرْطِ العِتْقِ فأَعْتَقَه، وكما لو قال لعَبْدِه: أنتَ حُرٌّ إِنْ أُدْخِلْتَ الدَّارَ. ثم نَوَى عِتْقَه عن كَفَّارَتِه عندَ دُخولِه. والآية مُخصوصَةٌ بما ذكرْناه، فنَقِيسُ عليه ما اخْتَلَفْنا فيه.

فصل: ووَلَدُ (٢) أمِّ الوَلَدِ الذى وَلَدَتْه بعدَ كَوْنِها أُمَّ وَلَدٍ، حُكْمُه حُكْمُها فيما ذكرْناه؛ لأنَّ حُكْمَه حُكمُها فى العِتْقِ بمَوْتِ سَيِّدها.

Anmerkungen

(٩) فى م: "وإن".(١) سورة النساء ٩٢، وسورة المجادلة ٣.(٢) سقطت الواو من: م.

ZurückBand 13 · Seite 525Weiter
Zurück13·525Weiter