ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 13 · Seite 613

Übersetzung · DE

{Jene Gesandten, wir haben die einen von ihnen vor den anderen bevorzugt; unter ihnen sind jene, zu denen Allah gesprochen hat} (7). Und Er sagte: {O Musa, Ich habe dich vor den Menschen auserwählt durch Meine Botschaften und durch Mein Wort} (8). Und Er sagte: {Und Allah hat zu Musa wahrlich gesprochen} (9). Wäre eine Botschaft ein Sprechen, so hätten andere Gesandte Musa darin gleichgetan, und er wäre nicht besonders dadurch ausgezeichnet gewesen, dass er der Gesprächspartner Allahs und Sein Vertrauter ist. Ahmad sagte, als Bischr al-Hafi starb: Er besaß eine Vertrautheit, und ich habe nie mit ihm gesprochen. Dabei hatte zwischen ihnen ein schriftlicher Verkehr bestanden. Zu jenen, die sagten, dass man dadurch keinen Meineid begehe, gehören ath-Thawri, Abu Hanifa, Ibn al-Mundhir und asch-Schafi'i in der neuen Lehrmeinung. Unsere Anhänger argumentierten mit dem Wort des Erhabenen: {Und es steht keinem Menschen zu, dass Allah zu ihm spricht, außer durch Offenbarung, oder von hinter einem Schleier, oder dass Er einen Boten sendet, der dann offenbart} (10). Er schloss den Boten vom Sprechen aus (11), und der Grundsatz ist, dass das Ausgenommene zur selben Gattung gehört wie das, von dem es ausgenommen wurde; und weil es dazu dient, den Menschen ein Verständnis zu vermitteln, ähnelt es der Ansprache. Das Richtige ist, dass dies kein Sprechen (12) ist und diese Ausnahme eine solche von einer anderen Gattung darstellt, wie Er in dem anderen Vers sagte: {Dein Zeichen ist, dass du zu den Menschen drei Tage lang nicht sprichst, außer durch ein Zeichen} (13). Und ein Zeichen ist kein Sprechen (12). Wenn er jedoch die Absicht hatte, seine Verbindung zu ihm zu unterbrechen, oder der Grund seines Eides das Meiden erfordert, so begeht er einen Meineid; deshalb sagte Ahmad: Ein Brief verhält sich wie ein Gespräch, und er kann den Rang eines Gesprächs einnehmen. Er stufte ihn also nicht als Gespräch ein, sondern sagte lediglich, er sei in manchen Fällen gleichzusetzen, wenn der Anlass dies erfordert. Und wenn er es allgemein lässt, so ist es möglich, dass er keinen Meineid begeht, weil er nicht mit ihm gesprochen hat. Es ist aber auch möglich, dass er einen Meineid begeht, weil die Absicht desjenigen, der diesen Eid schwört (14), meist das Unterlassen der Verbindung (15) ist, sodass sich sein Eid (16) auf das bezieht, was meist beabsichtigt ist, ähnlich wie unsere Aussage in der vorangegangenen Rechtsfrage. Und Allah weiß es am besten.

Anmerkungen

(7) Sure al-Baqara 253. (8) Sure al-A'raf 144. (9) Sure an-Nisa' 164. (10) Sure asch-Schura 51, und es steht nicht im Original, A, B: {der dann offenbart}. (11) In B, M: "das Sprechen". (12) In A, B, M: "mit Sprechen". (13) Sure Al 'Imran 41. (14) In B: "mit diesem". (15) Fehlt in: A, B. (16) In B, M: "so bezieht sich".

Arabisch (Quelle)

{تِلْكَ الرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ مِنْهُمْ مَنْ كَلَّمَ اللَّهُ} (٧). وقال: {يَامُوسَى إِنِّى اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسَالَاتِى وَبِكَلَامِي} (٨). وقال: {وَكَلَّمَ اللَّهُ مُوسَى تَكْلِيمًا} (٩). ولو كانت الرِّسالَةُ تَكْليمًا، لَشارَكَ موسى غيرُه من الرُّسُلِ، ولم يَخْتَصَّ بكونِه كليمَ اللَّهِ ونَجِيَّه. وقد قال أحمدُ، حينَ ماتَ بِشْرٌ الحافِى: لقد كان فيه أُنْسٌ، وما كَلَّمْتُه قَطُّ. وقد كانتْ بينهما مُراسَلَةٌ، وممَّنْ قال: لا يَحْنَثُ بهذا. الثَّوْرِىُّ، وأبو حنيفةَ، وابنُ المُنْذِر، والشافِعِىُّ فى الجديدِ. واحْتَجَّ أصحابُنا بقولِه تعالَى: {وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَنْ يُكَلِّمَهُ اللَّهُ إِلَّا وَحْيًا أَوْ مِنْ وَرَاءِ حِجَابٍ أَوْ يُرْسِلَ رَسُولًا فَيُوحِيَ} (١٠). فاسْتَثْنَى الرسولَ من التَّكْلِيمِ (١١)، والأصلُ أَنْ يكونَ المُسْتَثْنَى جنْسَ المُسْتَثْنَى منه، ولأَنَّه وُضِعَ لإِفْهامِ الآدَمِيِّينَ، أشْبَهَ الخِطابَ. والصَّحِيحُ أَنَّ هذا ليسَ بتَكْلِيمٍ (١٢)، وهذا الاسْتِثناءُ من غيرِ الجِنْس، كما قال فى الآيةِ الأُخْرَى: {آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ إِلَّا رَمْزًا} (١٣). والرَّمْزُ ليس بتَكْلِيمٍ (١٢)، لكن إِنْ نَوَى تَرْكَ مُواصَلَتِه، أو كان سَبَبُ يَمِينِه يَقْتَضِى هِجْرانَه، حَنِثَ؛ لذلك، ولذلك قال أحمدُ: إِنَّ الكتابَ يجْرِى مَجْرَى الكلامِ، وقد يكونُ بمَنْزِلَةِ الكلامِ. فلم يجْعَلْه كلامًا، إنَّما قال هو بمَنْزِلَتِه فى بعضِ الحالاتِ إذا كان السَّبَبُ يَقْتَضِى ذلك. وإذا أطْلَقَ، احْتَمَلَ أَنْ لا يَحْنَثَ؛ لأنَّه لم يُكَلِّمْه. واحْتَمَلَ أَنْ يَحْنَثَ؛ لأنَّ الغالِبَ من الحالفِ هذه (١٤) اليَمِينَ قصدُ (١٥) تَرْكِ المُواصَلَةِ، فيتعَلَّقُ (١٦) يَمِينُه بما يُرادُ فى الغالِبِ، كقَوْلِنا فى المسألَةِ قبلَها. واللَّه أعلمُ.

Anmerkungen

(٧) سورة البقرة ٢٥٣.(٨) سورة الأعراف ١٤٤.(٩) سورة النساء ١٦٤.(١٠) سورة الشورى ٥١، ولم يرد فى الأصل، أ، ب: {فيوحى}.(١١) فى ب، م: "التكلم".(١٢) فى أ، ب، م: "بتكلم".(١٣) سورة آل عمران ٤١.(١٤) فى ب: "بهذه".(١٥) سقط من: أ، ب.(١٦) فى ب، م: "فتعلق".

ZurückBand 13 · Seite 613Weiter
Zurück13·613Weiter