1643 - Problem: Er sagte: (Wer von den Kriegern in ihr Land eintritt und beritten ist, und dessen Pferd stirbt, bevor die Beute sichergestellt ist, der erhält den Anteil eines Fußsoldaten. Und wer zu Fuß eintritt, und die Beute wird sichergestellt, während er beritten ist, der erhält den Anteil eines Reiters.)
Zusammenfassend lässt sich sagen, dass der Maßstab für den Anspruch auf einen Anteil der Zustand zum Zeitpunkt der Sicherstellung ist. Wenn die Beute sichergestellt wird, während er ein Fußsoldat ist, erhält er den Anteil eines Fußsoldaten, und wenn sie sichergestellt wird, während er ein Reiter ist, erhält er den Anteil eines Reiters (1), unabhängig davon, ob er als Reiter oder Fußsoldat eingetreten ist. Ahmad sagte: Ich bin der Ansicht, dass jeder, der am Kampf teilgenommen hat, ungeachtet seines Zustandes seinen Anteil erhält; ist er ein Reiter, so erhält er den Anteil eines Reiters, und ist er ein Fußsoldat, so erhält er den Anteil eines Fußsoldaten; denn Umar sagte: Die Beute gehört demjenigen, der am Kampf teilgenommen hat (2). Dies sagten auch al-Awza'i, al-Schafi'i, Ishaq und Abu Thawr. Ähnliches sagte Ibn Umar. Abu Hanifa sagte: Der Maßstab ist das Betreten des Dar al-Harb (Gebiet des Krieges). Wenn er als Reiter eintritt, erhält er den Anteil eines Reiters, selbst wenn sein Pferd vor dem Kampf stirbt, und wenn er als Fußsoldat eintritt, erhält er den Anteil eines Fußsoldaten, selbst wenn er ein Pferd erwirbt und damit kämpft. Von ihm gibt es eine weitere Überlieferung, die unserer Ansicht entspricht. Ahmad sagte: Sulaiman ibn Musa pflegte sie zu begutachten, wenn sie den Weg zum Feind überschritten (3), der Reiter als Reiter (4) und der Fußsoldat als Fußsoldat (5). Denn er trat in den Krieg mit der Absicht zu kämpfen ein, daher ändert sich sein Anteil nicht durch den Verlust seines Reittieres oder den Erwerb eines Reittieres, so als wäre dies nach dem Kampf geschehen. Unser Argument ist, dass das Pferd ein Tier ist, für das ein Anteil vorgesehen ist, daher wird sein Vorhandensein im Zustand des Kampfes (6) als Maßstab genommen. Man teilt ihm also einen Anteil zu, wenn es vorhanden ist, und keinen, wenn es nicht vorhanden ist, genau wie beim Menschen. Das Prinzip hierbei ist, dass der Zeitpunkt des Anspruchs auf den Anteil der Zeitpunkt ist, der den Krieg ausmacht, bewiesen durch die Aussage Umars: Die Beute gehört demjenigen, der am Kampf teilgenommen hat. Und weil dies der Zustand ist, in dem die Inbesitznahme erfolgt, die die Ursache für den Eigentumsübergang ist, im Gegensatz zu dem, was davor liegt, denn die Güter befinden sich noch in der Hand ihrer Besitzer, und wir wissen nicht, ob wir sie erobern werden oder nicht?
(1) In A und M: "al-faris" (der Reiter). (2) Überliefert von al-Bayhaqi in: Kapitel über die Verstärkung, die die Muslime erreicht, bevor der Krieg beendet ist..., aus dem Buch der Verteilung von Fay' und Beute, und in: Kapitel über die Beute für denjenigen, der am Kampf teilgenommen hat, aus dem Buch al-Siyar. Al-Sunan al-Kubra 6/335, 9/50. Und Sa'id ibn Mansur, in: Was über denjenigen berichtet wurde, der nach der Eroberung kommt, aus dem Buch al-Jihad. Al-Sunan 2/285. (3) Adrabu: Sie überschritten den Weg (ad-darb) zum Feind. (4) In A: "farisan" (beritten). (5) In A: "rajilan" (zu Fuß). (6) In M: "hal" (Zustand). (7) Das heißt: Zeit. In M: "halatin" (Zustand).
١٦٤٣ - مسألة؛ قال: (ومَنْ دَخلَ إلَى أرْضِهِمْ مِنَ الْغُزَاةِ فَارِسًا، فنَفَقَ فَرَسُهُ قَبْلَ إحْرَازِ الْغَنِيمَةِ، فَلَهُ سَهْمُ رَاجِلٍ، ومن دَخَلَ رَاجِلًا، فَأُحْرِزَتِ الْغنِيمةُ وَهُوَ فَارِسٌ، فَلَهُ سَهْمُ الفارِسِ)
وجملة ذلك أنَّ الاعْتبارَ فى اسْتِحْقاقِ السَّهْمِ بحالَةِ الإحْرازِ، فإن أُحْرِزَت الغَنِيمةُ وهو راجلٌ، فله سَهْمُ راجلٍ، وإن أحْرِزَت وهو فارِسٌ، فله سهمُ فارِسٍ (١)، سواءٌ دخلَ فارسًا أو راجِلًا. قال أحمد: أنا أرَى أنَّ كُلَّ مَنْ شهِدَ الوَقْعَةَ على أىِّ حالةٍ كان يُعْطَى؛ إنْ كان فارِسًا ففارِسٌ، وإنْ كان راجِلًا فراجِلٌ؛ لأنَّ عمرَ قال: الغَنِيمةُ لِمَنْ شَهِدَ الوَقْعةَ (٢). وبهذا قال الأوْزاعِىُّ، والشافِعِىُّ، وإسحاقُ، وأبو ثَوْرٍ. ونحوَه قال ابنُ عمرَ. وقال أبو حنيفةَ: الاعْتبارُ بدُخولِ دارِ الحرْبِ، فإنْ دخلَ فارسًا فله سهمُ فارِسٍ وإنْ نَفَقَ فرسُه قبلَ القِتالِ، وإنْ دخلَ راجِلًا فله سهمُ الراجِلِ وإن اسْتفادَ فرسًا فقاتَلَ عليه. وعنه رِوايَةٌ أخْرَى كقَوْلِنا. قال أحمدُ: كان سليمانُ بن موسى يَعْرِضُهم إذا أدْرَبُوا (٣)، الفارِسُ فارِسٌ (٤)، والراجِلُ راجلٌ (٥). لأنَّه دخلَ فى الحربِ بنِيَّةِ القتالِ، فلا يتغيَّرُ سهمُه بذَهابِ دابَّتِهِ، أو حُصولِ دابَّةٍ له، كما لو كان بعدَ القتالِ. ولَنا، أنَّ الفرَسَ حيوانٌ يُسْهَمُ له، فاعْتُبِرَ وُجودُه حالَةَ (٦) القتالِ، فيُسْهَم له مع الوُجودِ فيه، ولا يُسْهَمُ له مع العَدَمِ، كالآدَمِىِّ، والأَصْلُ فى هذا أنَّ حالةَ اسْتِحْقاقِ السَّهْمِ حالَ (٧) تقْتَضِى الحرب، بدليلِ قولِ عمرَ: الغَنيمةُ لِمَنْ شَهِدَ الوَقْعةَ. ولأنَّها الحالُ التى يحصلُ فيها الاسْتيلاءُ الذى هو سبَبُ المِلْكِ، بخلافِ ما قبلَ ذلك، فإنَّ الأمْوالَ فى أيْدِى أصحابِها، ولا نَدْرِى هل
(١) فى أ، م: "الفارس".(٢) أخرجه البيهقى، فى: باب المدد يلحق بالمسلمين قبل أن ينقطع الحرب، . . .، من كتاب قسم الفىء والغنيمة، وفى: باب الغنيمة لمن شهد الوقعة، من كتاب السير. السنن الكبرى ٦/ ٣٣٥، ٩/ ٥٠. وسعيد بن منصور، فى: ما جاء فى من يأتى بعد الفتح، من كتاب الجهاد. السنن ٢/ ٢٨٥.(٣) أدربوا: جاوزوا الدرب إلى العدو.(٤) فى أ: "فارسا".(٥) فى أ: "راجلا".(٦) فى م: "حال".(٧) أى: وقت. وفى م: "حالة".