ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 14 · Seite 100Abschnitt

Übersetzung · DE

der sich Widersetzende nicht dazu gezwungen, so wie er auch nicht zur Teilung von Häusern gezwungen wird, indem der eine dieses Haus bekommt und der andere jenes, und ebenso bei zwei verschiedenen Gattungen. Die Ansicht der ersten Seite begründet sich damit, dass eine Gattung wie ein einzelnes Haus ist. Die Verschiedenheit innerhalb einer Gattung im Wert ist nicht größer als der Wertunterschied zwischen einem großen Haus und einem großen Dorf; denn das Gelände eines Dorfes ist unterschiedlich, insbesondere wenn es mit verschiedenen Bäumen und vielfältigen Böden bestückt ist, und ein Haus hat weite und enge Räume, neue und alte. Dennoch verhinderte diese Verschiedenheit nicht den Zwang zur Teilung. So verhält es sich auch mit der gleichen Gattung. Es unterscheidet sich jedoch von Häusern, da es möglich war, jedes Haus für sich zu teilen, während hier jedes Kleidungsstück oder Gefäß für sich nicht geteilt werden kann. Auch wenn es bei den Kleidern verschiedene Arten gibt, wie Seide, Baumwolle und Leinen, so sind sie wie verschiedene Gattungen; ebenso verhält es sich mit dem übrigen Vermögen. Tiere sind wie anderes Vermögen, und eine Gattung davon kann geteilt werden. Dies ist auch die Ansicht von al-Shafi'i, Abu Yusuf und Muhammad. Abu Hanifa sagte: Sklaven werden nicht durch Zwang geteilt, da ihr Nutzen unterschiedlich ist und dabei der Verstand, die Religion und der Scharfsinn in Betracht gezogen werden, was sich nicht durch einen Ausgleich (ta'dil) einstellen lässt. Wir entgegnen: Der Prophet – Allahs Segen und Friede auf ihm – teilte die Sklaven, die ein Ansari in seiner Krankheit freigelassen hatte, in drei Teile auf. Und weil es sich um eine Gattung von Tieren handelt, bei denen eine Schätzung möglich ist, ist ihre Teilung zulässig, wie bei anderen Tieren auch. Was er anführte, ist nicht korrekt, da der Wert dies zusammenfasst und sie wie andere unterschiedliche Dinge behandelt werden.

Abschnitt: Die Teilung ist die Absonderung eines Rechts und die Unterscheidung der beiden Anteile voneinander; sie ist kein Verkauf. Dies ist eine der beiden Ansichten von al-Shafi'i. In der anderen Ansicht sagte er: Sie ist ein Verkauf. Dies wurde von Abu Abdullah Ibn Batta überliefert, weil man den Anteil aus einem der beiden Teile gegen den Anteil des Partners aus dem anderen Teil austauscht, und dies ist das Wesen des Verkaufs. Wir entgegnen: Sie erfordert keine Formel der Eigentumsübertragung, es gibt kein Vorkaufsrecht (shuf'a) dabei, es kann Zwang angewendet werden, sie wird durch das Auslosen mittels Los bestimmt, und einer der Anteile wird nach dem Maß des anderen bestimmt, während dies alles beim Verkauf nicht zulässig ist.

Anmerkungen

(28) In M: "sayr" ist ein Fehler. (29) Die Fundstelle wurde bereits angegeben in 8/395. Hinzu kommt: Ibn Maja überlieferte es im Kapitel über die Entscheidung durch das Los aus dem Buch der Urteile (Kitab al-Ahkam). Sunan Ibn Maja 2/786. (30) Im Original: "dhakaruhu". (31) Im Original: "iqrar". (32) In B und M: "min". (33) Im Original und M: "shay'an".

Arabisch (Quelle)

المُمْتنِعُ عليه، كما لا يُجْبَرُ على قِسْمةِ الدُّورِ، بأن يأْخُذَ هذا دارًا وهذا دارًا وهذا دارًا، وكالجِنْسَيْنِ المُخْتلِفَيْن. ووَجْهُ الأوَّل، أنَّ الجِنْسَ الواحدَ كالدَّارِ الواحدةِ، وليس اخْتِلافُ الجِنْسِ الواحدِ في القِيمَةِ بأكْثَرَ من اخْتلافِ قِيمَةِ الدَّارِ الكبيرةِ والقَرْيَةِ العَظِيمةِ، فإنَّ أرضَ القَرْيَةِ تخْتلِفُ، سِيَّمَا (٢٨) إذا كانت ذاتَ أشْجارٍ مُخْتلِفةٍ، وأراضٍ مُتَنوِّعةٍ، والدارُ ذاتَ بُيوتٍ واسعةٍ وضيِّقةٍ، وحديثةٍ وقديمةٍ، ثم هذا الاخْتلافُ لم يَمْنَعِ الإجْبارَ على القسْمَةِ، كذلك الجِنْسُ الواحدُ، وفارَقَ الدُّورَ؛ فإنَّه أمْكَنَ قِسْمَةُ كلِّ دارٍ على حِدَتِها، وهاهُنا لا يُمْكِنُ قِسْمةُ كلِّ ثَوبٍ منها أو إناءٍ على حِدَتِه، وإن كانتِ الثِّيَابُ أنْواعًا؛ كالحريرِ، والقُطنِ، والكَتَّانِ، فهى كالْأجناسِ، وكذلك سائرُ الأموالِ. والحيوانُ كغَيْرِه من الأمْوالِ، ويُقْسَمُ النَّوعُ الواحدُ منه. وبه قال الشافعيُّ، وأبو يوسفَ ومحمدٌ. وقال أبو حنيفةَ: لا يُقْسَمُ الرَّقيقُ قِسْمةَ إجْبارٍ؛ لأنَّه تخْتلِفُ منافعُه، ويُقْصَدُ منه العقلُ والدِّينُ والفِطْنةُ، وذلك لا يَقَعُ فيه التَّعديلُ. ولَنا، أنَّ النَّبِىَّ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- جَزَّأ العبيدَ الذين أعْتَقَهم الأنْصارِىُّ في مَرَضِه ثلاثَةَ أجْزاءٍ (٢٩). ولأنَّه نَوْعُ حَيَوانٍ يدْخُلُه التَّقْوِيمُ، فجازَتْ قِسْمَتُه، كسائرِ الحيوانِ، وما ذكرَه (٣٠) غيرُ صَحِيحٍ؛ لأنَّ القِيمَةَ تجْمَعُ ذلك، وتُعَدُّ له كسائرِ الأشْياءِ المُخْتلِفةِ.

فصل: والقِسْمةُ إفْرازُ (٣١) حَقٍّ، وتَمْيِيزُ أحَدِ النَّصيْبَيْنِ عن (٣٢) الآخَرِ، وليستْ بَيْعًا. وهذا أحدُ قَوْلَىِ الشافعيِّ. وقال في الآخَرِ: هى بَيْعٌ. وحُكِىَ عن أبي عبدِ اللهِ ابنِ بَطَّةَ؛ لأَنَّه يُبْدِلُ نَصِيبَه من أحدِ السَّهْمَيْنِ بنَصِيبِ صاحبِه من السَّهمِ الآخَرِ، وهذا حقيقةُ البَيْعِ. ولَنا، أنَّها لا تَفْتَقِرُ إلى لفظِ التَّمْلِيكِ، ولا تجبُ فيها الشُّفْعَةُ، ويدْخُلُها الإجْبارُ، وتَلْزَمُ بإخْراجِ القُرْعةِ، ويَتقدَّرُ أحدُ النَّصِيبَيْنِ بقَدْرِ الآخَرِ، والبَيْعُ لا يجوزُ فيه شىءٌ (٣٣) من

Anmerkungen

(٢٨) في م: "سير" خطأ.(٢٩) تقدم تخريجه، في: ٨/ ٣٩٥، ويضاف إليه: وأخرجه ابن ماجه، في: باب القضاء بالقرعة، من كتاب الأحكام. سنن ابن ماجه ٢/ ٧٨٦.(٣٠) في الأصل: "ذكروه".(٣١) في الأصل: "إقرار".(٣٢) في ب، م: "من".(٣٣) في الأصل، م: "شيئا".

ZurückBand 14 · Seite 100Weiter
Zurück14·100Weiter