ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 14 · Seite 115Abschnitt

Übersetzung · DE

Wenn jeder von ihnen ihn für einen bekannten Lohn anmietet, um seinen Anteil zu teilen, so ist dies zulässig. Wenn sie ihn gemeinsam in einem einzigen Pachtvertrag anmieten, damit er das Haus unter ihnen für einen einzigen bekannten Lohn teilt, so ist jeder von ihnen in Höhe seines Anteils am Geteilten lohnpflichtig. Dies ist die Ansicht von ash-Shafi'i. Abu Hanifa sagte: Die Kosten tragen sie nach Köpfen, denn seine Arbeit am Anteil des einen ist dieselbe wie am Anteil des anderen, unabhängig davon, ob ihre Anteile gleich oder verschieden sind; der Lohn ist zwischen ihnen gleich. Unser Argument ist, dass der Lohn für die Teilung mit dem Eigentum zusammenhängt, daher erfolgt die Verteilung unter ihnen gemäß den Eigentumsanteilen, wie bei der Unterhaltszahlung für einen Sklaven. Was er (Abu Hanifa) erwähnte, ist nicht korrekt, da die Arbeit bei den größeren Anteilen umfangreicher ist. Bedenke, dass, wenn das Geteilte abgemessen oder gewogen werden müsste, das Abmessen einer größeren Menge mehr Arbeit erfordert als bei einer kleinen, ebenso verhält es sich mit dem Wiegen und der Aussaat. Außerdem widerlegt dies den Fall des Wächters, denn die Bewachung einer kleinen oder großen Menge ist gleich, dennoch variiert der Lohn je nach der Menge des Vermögens.

Abschnitt: Der Lohn für die Teilung ist von beiden zu tragen, selbst wenn nur einer von ihnen sie gefordert hat. Dies ist die Ansicht von Abu Yusuf, Muhammad und ash-Shafi'i. Abu Hanifa sagte: Er obliegt demjenigen, der die Teilung fordert, da sie ein Recht für ihn darstellt. Unser Argument ist, dass der Lohn durch die Abgrenzung der Anteile fällig wird, und sie sind darin gleichgestellt, daher lastet der Lohn auf beiden, so als hätten sie sich einvernehmlich darauf geeinigt.

Abschnitt: Wenn einer der Teilnehmenden einen Fehler bei der Teilung geltend macht und behauptet, er habe weniger als seinen rechtmäßigen Anteil erhalten, so ist zu prüfen: Wenn die Teilung durch das Los verbindlich ist und nicht vom gegenseitigen Einvernehmen abhängt, dann gilt die Aussage des Beklagten unter Eid, und die Behauptung des Klägers wird nur mit einem rechtschaffenen Beweis angenommen. Bringt er zwei rechtschaffene Zeugen bei, wird die Teilung aufgehoben und wiederholt. Gibt es keinen Beweis und verlangt er vom Partner einen Eid, dass dieser keinen Überschuss bei sich hat, so muss dieser für ihn schwören. Wir haben die Aussage des Beklagten deshalb bevorzugt, weil der Anschein für die Richtigkeit der Teilung und die Wahrung des anvertrauten Gutes bei ihr spricht. Handelt es sich jedoch um eine Teilung, die nur durch gegenseitiges Einvernehmen verbindlich wird, wie etwa wenn sie selbst geteilt haben oder Ähnlichem, so findet die Klage dessen, der einen Fehler behauptet, kein Gehör. So äußerten sich unsere Gelehrten. Dies ist auch die Lehrmeinung von ash-Shafi'i, da er sich damit einverstanden erklärt hat; seine Zustimmung zur Mehrung im Anteil des Partners bindet ihn. Das Richtige nach meiner Ansicht ist, dass dies wie der vorherige Fall ist und die Teilung aufgehoben wird, sobald er einen Beweis für den Fehler erbringt; denn was er behauptet, ist möglich und wird durch einen rechtschaffenen Beweis gestützt.

Anmerkungen

(17) In B, M: "so war". (18) In M: "sie erwähnten ihn". (19) In B, M: "und Ähnlichem".

Arabisch (Quelle)

اسْتأْجرَه كلُّ واحدٍ منهما بأجْرٍ مَعْلومٍ، ليَقْسِمَ نَصِيبَه، جازَ، وإن اسْتأجَرُوه جميعًا إجارةً واحدةً ليَقْسِمَ بينهم الدارَ بأجْرٍ واحدٍ معلومٍ، لَزِمَ كلَّ واحدٍ منهم مِن الأجْرِ بقَدْرِ نَصِيبِه مِن المَقْسومِ. وبهذا قالَ الشَّافعىُّ. وقال أبو حنيفةَ: يكونُ عليهم على عَدَدِ رُءوسِهم؛ لأنَّ عملَه فى نَصِيبِ أحدِهما كعَملِه فى نَصيبِ الآخَرِ، سواءٌ تَساوتْ سِهامُهم أو اخْتلَفتْ، فإنَّ (١٧) الأجرَ بينهم سواءٌ. ولنا، أنَّ أجرَ القِسْمةِ يتعلَّقُ بالمِلكِ، فكان بينهم على قَدْرِ الأمْلاكِ، كنَفَقةِ العَبْدِ، وما ذكَرهُ (١٨) لا يَصِحُّ لأنَّ العملَ فى أكْبَرِ النَّصيبيْنِ أكثرُ، ألا تَرَى أنَّ المَقْسُومَ لو كان مَكِيلًا أو مَوزونًا، كان كَيلُ الكَثيرِ أكْثرَ عملًا مِن كَيلِ القَليلِ، وكذلك الوزنُ والزَّرعُ، وعلى أنَّه يَبْطُلُ بالحافِظِ، فإنَّ حِفْظَ القليلِ والكثيرِ سَواءٌ، ويَخْتلِفُ أجْرُه باختلافِ المالِ.

فصل: وأُجْرةُ القِسْمةِ بينَهما وإن كان أحدُهما الطَّالبَ لها. وبهذا قال أبو يوسفَ، ومحمدٌ، والشافعىُّ. وقال أبو حنيفةَ: هى على الطَّالبِ للقِسْمةِ؛ لأنَّها حَقٌّ له. ولنا، أنَّ الأُجْرةَ تَجِبُ بإفْرازِ الأنْصِباءِ، وهم فيها سَواءٌ، فكانتِ الأُجْرةُ عليهما، كما لو تَراضَوا عليها.

فصل: وإذا ادَّعَى أحدُ المُتقاسِمَيْن غَلطًا فى القِسمةِ، وأنَّه أُعْطِىَ دونَ حَقِّه؛ نَظَرْتَ، فإن كانتْ قِسْمتُه تَلْزَمُ بالقُرْعةِ، ولا تَقِفُ على تَراضِيهما، فالقولُ قولُ المُدَّعَى عليه مع يَمِينِه، ولا تُقْبَلُ دَعْوَى المُدَّعِى إلَّا بِبَيِّنَةٍ عادلةٍ، فإن أقامَ شاهِدَيْنِ عَدْلَيْنِ، نُقضَتِ القِسْمةُ وأُعِيدتْ، وإن لم تكُنْ بَيِّنَةٌ، وطلبَ يَمِينَ شَريكِه أنَّه لا فَضْلَ معه، أُحْلِفَ له. وإنَّما قدَّمْنا قولَ المُدَّعَى عليه؛ لأنَّ الظَّاهِرَ صِحَّةُ القِسْمةِ، وأداءُ الأمانةِ فيها. وإن كانت ممَّا لا تَلْزَمُ إلَّا بالتَّراضِى، كالذى قَسماه بأنْفُسِهما ونَحْوِها (١٩)، لم تُسْمَعْ دَعْوَى مَنِ ادَّعَى الغَلَطَ. هكذا قالَ أصحابُنا. وهو مذهبُ الشَّافعىِّ؛ لأنَّه قد رَضِىَ بذلك، ورِضاهُ بالزِّيادةِ فى نَصِيبِ شريكِه يَلْزَمُه والصَّحِيحُ عندى أنَّ هذه كالتى قبلَها، وأنَّه متى أقامَ البَيِّنَةَ بالغَلَطِ، نُقِضَتِ القِسْمةُ؛ لأنَّ ما ادَّعاهُ مُحْتَمِلٌ، ثَبَتَ بِبَيِّنَةٍ عادلةٍ،

Anmerkungen

(١٧) فى ب، م: "فكان".(١٨) فى م: "ذكروه".(١٩) فى ب، م: "ونحوه".

ZurückBand 14 · Seite 115Weiter
Zurück14·115Weiter