ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 14 · Seite 143Abschnitt

Übersetzung · DE

Und das Argument der Anhänger al-Šāfiʿīs, dass eine Zeugenaussage über eine Stiftung (waqf) durch den Wortlaut möglich sei, ist nicht stichhaltig; denn die Zeugenaussage bezieht sich hier nicht auf die Verträge selbst, sondern es wird über die Stiftung als solche ausgesagt, die durch den Vertrag zustande gekommen ist. Dies ist wie beim Eigentum; ebenso wird über die Ehe ausgesagt, nicht über den Vertrag, und ebenso über die Freiheit (eines Sklaven) (12) und das Klientelverhältnis (walāʾ). All dies sind Dinge, über die keine Gewissheit (qaṭʿ) erlangt werden kann, ebenso wenig wie beim Eigentum; denn sie beruhen auf dem Eigentum, weshalb die Zeugenaussage darüber durch allgemeine Bekanntheit (istifāḍa) zulässig sein muss, genau wie beim Eigentum selbst. Mālik sagte: Es gibt bei uns niemanden, der (14) über die Stiftungen der Gefährten (15) des Gesandten Gottes – Friede und Segen Gottes seien auf ihm – anders als durch Hörensagen (samāʿ) aussagt. Wenn dies feststeht, dann implizieren die Worte Aḥmads und al-Ḫiraqīs, dass man nicht durch allgemeine Bekanntheit aussagen darf, bis sich die Berichte darüber gehäuft haben und man sie von einer großen Anzahl gehört hat, durch die Gewissheit erlangt wird; dies aufgrund der Aussage al-Ḫiraqīs: „Was durch Berichte bekannt geworden ist und dessen Wissen sich im Herzen gefestigt hat (17).“ Er meint damit: Gewissheit darüber erlangt hat. Der Qāḍī erwähnte im Werk „al-Muǧarrad“, dass es ausreicht, dies von zwei rechtschaffenen Zeugen zu hören und dass das Herz zur Ruhe kommt bei deren Bericht; denn Rechte werden durch die Aussage von zweien begründet. Dies ist die Ansicht der späteren Anhänger al-Šāfiʿīs. Die erste Ansicht ist jene, die der Wortlaut „istifāḍa“ nahelegt, [denn er ist abgeleitet] (18) vom Überfließen (fayḍ) des Wassers aufgrund seiner Fülle; und weil, wenn man sich hierbei mit der Aussage von zweien begnügen würde, keine Bedingungen gestellt würden, wie sie bei einer Zeugenaussage über eine Zeugenaussage (šahāda ʿalā al-šahāda) gefordert werden, und man sich lediglich mit dem bloßen Hörensagen begnügt.

Kapitel: Wenn ein Mann ein Haus oder ein Grundstück in seinem Besitz hat und darin wie ein Eigentümer verfügt, sei es durch Bewohnen, Verleihen, Vermieten, Bauinstandhaltung, Abriss oder Neubau, ohne dass es einen Streitgegner gibt, so sagte Abū ʿAbd Allāh ibn Ḥāmid: Es ist zulässig, zugunsten seiner Person mit dem Eigentum daran auszusagen. Dies ist auch die Ansicht von Abū Ḥanīfa und al-Iṣṭaḫrī aus der Schule al-Šāfiʿīs. Der Qāḍī sagte: Es besteht die Möglichkeit, dass man nur über das aussagt, was man beobachtet hat (20)

Anmerkungen

(12) Im Original: "al-ǧizya" (Kopfsteuer). (13) Im Anhang: "ḥattā yakbura" (bis er groß wird). (14) In (A), (B) und (M): "šahida" (er bezeugte). (15) Im Original ausgelassen. (16) In (B) und (M): "fīmā" (in dem, was). (17) In (A), (B) und (M): "al-qalb" (das Herz). (18) Im Original: "fa-innahu ma'ḫūḏ" (denn es ist abgeleitet). (19) In (A): "wa-yataṣarrafu" (und er verfügt). (20) In (A) und (B): "yušāhiduhu" (er beobachtet es).

Arabisch (Quelle)

وقولُ أصحابِ الشَّافعىِّ: تُمْكِنُ الشَّهادةُ فى الوَقفِ باللَّفظِ. لا يَصِحُّ؛ لأنَّ الشَّهادةَ ليستْ بالعُقودِ هاهُنا، وإنَّما يُشْهَدُ بالوَقْفِ الحاصلِ بالعَقْدِ، فهو بمَنْزِلةِ المِلكِ، وكذلك يُشْهَدُ بالزَّوجيَّةِ دون العَقدِ، وكذلك الحُرِّيَّةُ (١٢) والوَلاءُ، وهذه جميعُها لا يُمْكِنُ القَطْعُ بها، كما لا يُمْكِنُ القَطْعُ بالمِلْكِ؛ لأنَّها مُترتِّبةٌ على المِلْكِ، فوجبَ أن تجوزَ الشَّهادةُ فيها بالاسْتِفاضَةِ (١٣)، كالمِلْكِ سَوَاءً. قال مالكٌ: ليس عندَنا مَن يَشْهَدُ (١٤) على أحْباسِ أصْحابِ (١٥) رسولِ اللهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-، إلَّا على السَّماعِ. إذا ثبَتَ هذا، فكلامُ أحمدَ والْخِرَقِىِّ، يَقتضى أن لا يَشْهَدَ بالاسْتِفاضَةِ حتى تَكْثُرَ به الأخْبارُ، ويَسْمَعَه من عددٍ كثيرٍ يحْصُلُ به العِلمُ؛ لقولِ الخِرَقِىِّ: ما (١٦) تظاهَرتْ به الأخْبارُ، واسْتقرَّتْ معرفتُه فى قلْبِه (١٧). يَعنى حصَلَ العِلمُ به. وذكرَ القاضى، فى "المُجرَّدِ" أنَّه يَكفِى أن يَسْمَعَ مِن اثنيْنِ عَدْلَيْنِ، ويَسْكُنَ قلبُه إلى خبرِهما؛ لأنَّ الحُقوقَ تَثْبُتُ بقولِ اثْنَين. وهذا قولُ المتأخِّرينَ مِن أصحابِ الشَّافعىِّ. والقولُ الأوَّلُ هو الذى يَقْتَضيهِ لفظُ الاسْتفاضَةِ، [فإنَّها مَأْخُوذةٌ] (١٨) مِن فَيْضِ الماءِ؛ لكَثرَتِه، ولأنَّه لو اكْتُفِىَ فيه بقَوْلِ اثنيْنِ، لا يُشْترَطُ فيه ما يُشْترَطُ فى الشَّهادةِ على الشَّهادةِ، وإنَّما اكْتُفِىَ بمُجَرَّدِ السَّماعِ.

فصل: فإنْ كانَ فى يَدِ رجلٍ دارٌ أو عَقارٌ، يتَصَرَّفُ (١٩) فيها تَصرُّفَ المُلَّاكِ بالسُّكنَى، والإعارَةِ، والإجارةِ، والعِمارةِ، والهَدْمِ، والبناءِ، مِن غيرِ مُنازِعٍ، فقال أبو عبدِ اللهِ ابنُ حامدٍ: يجوزُ أن يَشْهَدَ له بمِلْكِها. وهو قولُ أبى حنيفةَ، والإِصْطَخْرِىِّ من أصحابِ الشَّافعىِّ. قال القاضى: ويَحْتَمِلُ أنْ لا يشْهَدَ إلَّا بما شَاهدَه (٢٠)

Anmerkungen

(١٢) فى الأصل: "الجزية".(١٣) فى ازيادة: "حتى يكبر".(١٤) فى أ، ب، م: "شهد".(١٥) سقط من: أ.(١٦) فى ب، م: "فيما".(١٧) فى أ، ب، م: "القلب".(١٨) فى الأصل: "فإنه مأخوذ".(١٩) فى أ: "ويتصرف".(٢٠) فى أ، ب: "يشاهده".

ZurückBand 14 · Seite 143Weiter
Zurück14·143Weiter