Und seine (27) Verbindung damit liegt an der Verschiedenheit der beiden Ausdrücke. Der Beweis hierfür ist, dass ʿUmar zu Abū Bakra sagte: „Bereue, dann nehme ich deine Zeugenaussage an.“ Er berücksichtigte keine andere Angelegenheit. Wenn jemand ein unrechtmäßiger Besitzer war und das zurückgab, was er in seinen Händen hielt, oder jemand die Zakat verweigerte und sie dann entrichtete und gegenüber Gott, dem Erhabenen, Reue zeigte, so hat er die Besserung vollzogen, und sein Abkehren vom Ungehorsam ist durch die Erfüllung dessen, was ihm oblag, erkennbar geworden. Wenn er keine Reue gewollt hätte, hätte er (28) das, was in seinen Händen war, nicht zurückgegeben (29). Zudem ist die Einschränkung auf ein Jahr eine willkürliche Festlegung (Taḥakkum), für die es keine gesetzliche Grundlage (Scharʿ) gibt (30). Eine zeitliche Bestimmung lässt sich nur durch eine authentische Überlieferung (Tauqīf) feststellen. Was von ʿUmar bezüglich Ṣubaigh überliefert wurde, geschah nur, weil er von einer Neuerung (Bidʿa) bereute, und seine Reue war durch die Auspeitschung und die Meidung bedingt; es ist möglich, dass er die Reue nur aus Täuschung (Tasatṭur) zeigte, was im Gegensatz zu unserem Fall steht. Der Richter al-Qāḍī erwähnte, dass für denjenigen, der von einer Neuerung bereut, das Vergehen eines Jahres angesetzt wird, aufgrund des Berichts über Ṣubaigh. Aḥmad überlieferte dies in seinem Werk „al-Waraʿ“ und sagte: „Zu den Anzeichen seiner Reue gehört, dass er diejenigen meidet, mit denen er zuvor unter den Leuten der Neuerung verkehrte, und sich denjenigen zuwendet, mit denen er zuvor unter den Leuten der Sunna verfeindet war.“ Das Korrekte ist, dass die Reue von einer Neuerung wie jede andere Reue behandelt wird, es sei denn, die Reue erfolgt durch einen Akt, der einem Zwang ähnelt, wie im Falle von Ṣubaigh; in diesem Fall wird eine Dauer angesetzt, die zeigt, dass die Reue aus (31) Aufrichtigkeit und nicht aus Zwang geschah. Der Richter darf zumjenigen, der öffentlich Sünden begeht, sagen: „Bereue, dann nehme ich deine Zeugenaussage an.“ Mālik sagte: „Ich kenne das nicht.“ Asch-Schāfiʿī erwiderte: „Wie kann er das nicht kennen, wo doch der Prophet (s) zur Reue aufrief und ʿUmar dies zu Abū Bakra sagte!“
1904 – Rechtsfrage: Er sagte: „Und wer als Zeuge aussagt, nachdem er bereits zuvor als Zeuge ausgesagt hatte, während er nicht rechtmäßig (ʿAdl) war, und die Zeugenaussage wurde zurückgewiesen, so wird sie von ihm auch dann nicht angenommen, wenn er seinen Zustand der Rechtschaffenheit (ʿAdāla) erreicht hat (1).“
Zusammenfassend: Wenn ein Richter einen Frevler (Fāsiq) bei sich aussagen lässt und seine Aussage wegen seines Frevels zurückweist, dieser dann bereut und sich bessert, und er daraufhin dieselbe Zeugenaussage wiederholt, so darf der Richter sie nicht annehmen. Dies vertraten auch asch-Schāfiʿī und die Anhänger der Vernunftlehre (Aṣḥāb ar-Raʾy). Abū Thaur, al-Muzanī und Dāwūd sagten: Sie wird angenommen. Ibn al-Mundhir sagte: Die juristische Überlegung (Naẓar) deutet darauf hin, denn es ist die Zeugenaussage eines
(27) In B: „und seine Verbindung damit“. (28) Im Original und M: „ma“ (was/das). (29) Im Original: „yadihi“ (seiner Hand). (30) Im Original ausgelassen. (31) Im Original, B und M: „ʿalā“ (auf/gegen). (1) In B: „ʿadam an-nadam“ (das Ausbleiben von Reue).
وعَطفُه (٢٧) عليها لاخْتلافِ اللَّفْظَيْنِ، ودليلُ ذلك، قولُ عُمرَ لأبى بَكْرَةَ: تُبْ، أَقْبَلْ شَهَادَتَكَ. ولم يَعْتبِرْ أمرًا آخرَ، ولأن مَن كان غاصِبًا، فرَدَّ ما فى يَدَيْه، أو مانِعًا للزَّكاةِ، فأدَّاها وتابَ إلى اللَّهِ تعالى، قد حصَلَ منه الإِصْلاحُ، وعُلِمَ نُزوعُه عن مَعْصيَتِه بأداءِ ما عليه، ولو لم يُرِدِ التَّوبةَ، لَما (٢٨) أدَّى ما فى يَدَيْه (٢٩)، ولأنَّ تَقْييدَه بالسَّنَةِ تَحَكُّمٌ لم يَرِدِ الشَّرْعُ به (٣٠)، والتَّقديرُ إنَّما يَثْبُتُ بالتَّوْقيفِ، وما وَرَدَ عن عمرَ فى حقِّ صُبَيْغِ إنَّما كان لأَنَّه تائبٌ من بِدْعةٍ، وكانت تَوْبتُه بسببِ الضَّربِ والهِجْرانِ، فيَحْتَمِلُ أنَّه أظْهَرَ التَّوبةَ تَسَتُّرًا، بخلافِ مَسْألتِنا. وقد ذكرَ القاضى، أَنَّ التائبَ من البِدْعةِ يُعتبَرُ له مُضِىُّ سَنَةٍ، لحديثِ صُبَيْغٍ. روَاه أحمدُ فى "الوَرعِ"، قال: ومِن عَلامَةِ تَوْبَتِه، أن يَجْتنِبَ مَن كانَ يُوَالِيه مِن أهلِ البِدَعِ، ويُوالِى مَن كان يُعادِيه مِن أهلِ السُّنَّةِ. والصَّحيحُ أَنَّ التَّوبةَ مِن البِدْعةِ كغَيرِها، إِلَّا أن تَكونَ التَّوبةُ بفِعْلٍ يُشْبِهُ الإِكْراهَ، كَتَوبةِ صُبَيْغٍ، فيُعْتبَرُ له مُدَّةٌ تُظْهِرُ أنَّ تَوْبتَه عن (٣١) إخْلاصٍ، لا عن إكْراهٍ. وللحاكِم أن يَقولَ للمُتظاهِرِ بالمَعْصَيةِ: تُبْ، أقْبَلْ شَهادتَكَ. وقال مالكٌ: لا أعْرفُ هذا. قال الشَّافعىُّ: كيفَ لا يعْرِفُه، وقد أمرَ النَّبِىُّ -صلى اللَّه عليه وسلم- بالتَّوْبةِ، وقالَه عُمرُ لأبى بَكْرَةَ! .
١٩٠٤ - مسألة؛ قال: (وَمَنْ شَهِد بِشَهَادَةٍ قَدْ كَانَ شَهِد بِهَا وَهُوَ غَيْرُ عَدْلٍ، ورُدَّتْ عَلَيْهِ، لَمْ تُقْبَلْ مِنْهُ فِى حَالِ عَدَالَتِهِ (١))
وجملتُه أَنَّ الحاكمَ إذا شهِدَ عندَه فاسِقٌ، فرَدَّ شَهادتَه لفِسْقِه، ثم تابَ وأَصلحَ، وأعادَ تلك الشَّهادةَ، لم يكُنْ له أن يَقْبَلَها. وبهذا قال الشَّافعىُّ، وأصحابُ الرَّأْىِ. وقال أبو ثَوْرٍ، والمُزَنىُّ، وداودُ: تُقْبَلُ. قال ابنُ المُنْذِرِ: والنَّظرُ يَدُل على هذا؛ لأَنَّها شَهادةُ
(٢٧) فى ب: "وعطفها".(٢٨) فى الأصل، م: "ما".(٢٩) فى الأصل: "يده".(٣٠) سقط من الأصل.(٣١) فى الأصل، ب، م: "على".(١) فى ب: "عدم الندم".