nach dem Urteil darüber. Dafür gibt es zwei Begründungen: Erstens, dass die Rechtschaffenheit des Zeugen eine Bedingung für das Urteil ist, weshalb ihr Fortbestehen bis zum Zeitpunkt des Urteils berücksichtigt werden muss; denn die Bedingungen müssen für das, an das sie geknüpft sind, existieren, und wenn er frevelhaft wird, entfällt die Bedingung, sodass das Urteil nicht zulässig ist. Zweitens, dass das Sichtbarwerden seines Frevels oder seines Unglaubens auf dessen Vorhandensein hindeutet; denn es ist üblich, dass der Mensch Frevel verbirgt und Rechtschaffenheit zur Schau stellt, und der Zindiq (Ketzer) verbirgt seinen Unglauben und zeigt seinen Islam, sodass wir nicht sicher sein können, ob er zum Zeitpunkt der Darlegung der Zeugenaussage ungläubig oder frevelhaft war; deshalb ist ein Urteil damit angesichts des Zweifels daran nicht zulässig. Wenn dies jedoch erst nach dem Urteil aufgrund seiner Zeugenaussage eintritt, wird es nicht aufgehoben; denn das Urteil erfolgte rechtmäßig, da seine Bedingung bis zu dessen Abschluss bestand; und weil es scheinbar mit seiner Bedingung zusammenfallend zustande kam, wird es nicht durch Zweifel aufgehoben, so wie wenn er von der Zeugenaussage zurücktritt, oder wie wenn er mit Tayammum betet und dann Wasser findet. Wenn dies jedoch vor der Vollstreckung geschah und es sich um eine Strafe Gottes (Ḥadd) handelte, darf sie nicht vollstreckt werden; [denn sie wird durch Zweifel abgewehrt], und dies ist ein Zweifel daran, was dem Fall ähnelt, in dem er von seinem Geständnis zurücktritt, bevor es vollstreckt wurde. Wenn es sich hingegen um Vermögen handelt, wird es vollstreckt; denn das Urteil wurde abgeschlossen, und der Anspruch wurde aufgrund einer scheinbar richtigen Angelegenheit bestätigt, sodass er nicht durch eine bloße Möglichkeit aufgehoben wird, weshalb auch sein Rücktritt von seinem Geständnis nicht zur Ungültigkeit führt. Wenn es sich um eine Strafe für Verleumdung (Qadhf) oder um Qiṣāṣ (Vergeltung) handelt, gibt es zwei Möglichkeiten: Erstens, sie wird vollstreckt. Dies ist die Ansicht von Abū Ḥanīfa, da es sich um ein Recht eines Menschen handelt, das von ihm eingefordert wird, weshalb es dem Vermögen ähnelt. Zweitens, sie wird nicht vollstreckt. Dies ist die Ansicht von Muḥammad, da es eine körperliche Strafe ist, die durch Zweifel abgewehrt wird, weshalb sie einer Ḥadd-Strafe ähnelt. Für asch-Schāfiʿī gibt es zwei Ansichten, die diesen beiden gleichen. Was jedoch nach der Vollstreckung eintritt, hat weder auf eine Ḥadd-Strafe noch auf ein Recht Auswirkungen; denn das Recht wurde durch etwas vollstreckt, das äußerlich korrekt war, und das Gesetz hat dessen Vollstreckung legitimiert, sodass das, was danach auftrat, keinen Einfluss darauf hat, genau wie wenn nichts Offensichtliches eingetreten wäre.
Kapitel: Wenn sie die Zeugenaussage darlegen, während sie dazu berechtigt sind, dann aber vor dem Urteil darüber sterben, so fällt der Richter ein Urteil aufgrund ihrer Zeugenaussage, egal ob ihre Rechtschaffenheit zu ihren Lebzeiten oder nach ihrem Tod bestätigt wurde, und egal, ob das, worüber ausgesagt wurde, eine Ḥadd-Strafe oder etwas anderes ist. Dasselbe gilt, wenn sie wahnsinnig werden oder in Ohnmacht fallen. Dies vertrat asch-Schāfiʿī; denn der Tod hat keinen Einfluss auf ihre Zeugenaussage und deutet nicht auf eine Lüge darin hin. Es ist auch nicht denkbar, dass dies zum Zeitpunkt der Darlegung der Zeugenaussage bereits vorhanden war.
(2) In B und M: "bi-schahāda" (mit der Zeugenaussage). (3) In M: "bi-sch-schubuhāt li-annahu yudraʾ" (durch Zweifel, da sie abgewehrt wird). (4) In A: "al-qadhf" (die Verleumdung). (5) In A: "baʿd" (nach).
بعدَ الحُكمِ بها. ووَجْهُ ذلك من طريقَيْنِ، أحدُهما، أَنَّ عدالةَ الشَّاهِد شَرْطٌ للحُكْمِ فيُعْتبَرُ دَوامُها إلى حينِ الحُكْمِ؛ لأنَّ الشُّرُوطَ لابُدَّ من وُجودِها فى المَشْروطِ، وإذا فَسَقَ انْتفَى الشَّرْطُ، فلم يَجُزِ الحُكْمُ. والثانى، أَنَّ ظُهورَ فِسْقِه وكفْرِه، يَدُلُّ على تَقدُّمِه؛ لأنَّ العادةَ أَنَّ الإِنْسانَ يُسِرُّ الفِسْقَ، ويُظْهرُ العَدالةَ، والزِّنْديقُ يُسِرُّ كُفْرَه، ويُظْهِرُ إسْلامَه، فلا نأْمَنُ كَونه كافرًا أو فاسقًا حين أداءِ الشَّهادةِ، فلم يَجُزِ الحُكْمُ بها مع الشَّكِّ فيها، فأمَّا إن حدَثَ هذا منه بعدَ الحُكْمِ بشهَادتِهِ (٢)، لم يُنْقَضْ؛ لأنَّ الحُكْمَ وقعَ صَحِيحًا، لاسْتِمْرارِ شرطِه إلى انْتَهائِه؛ ولأنَّه قد وُجِدَ مَقْرونًا بشَرْطِه ظاهرًا، فلا يُنْقَضُ بالشَّكِّ، كما لو رجَعَ عن الشَّهادةِ، وكما لو صلَّى بالتَّيَمُّمِ، ثم وجدَ الماءَ، لكن إن كان ذلك قَبلَ الاستيفاءِ، وكان حَدًّا للَّهِ تعالى، لم يَجُزِ اسْتِيفاؤُه؛ [لأَنَّه يُدْرَأ بالشُّبهاتِ] (٣)، وهذا شُبْهَةٌ فيه، فأشْبَهَ ما لو رَجَعَ عن الإِقْرارِ به قبلَ اسْتيفائِه. وإن كان مالًا اسْتُوفِىَ؛ لأنَّ الحُكْمَ قد تَمَّ، وثبَتَ الاسْتحقاقُ بأمرٍ ظاهرِ الصِّحَّةِ، فلا يَبْطُلُ بأمرٍ مُحْتَمِلٍ، ولذلك لم يَبطُلْ رُجوعُه عن إقْرارِه. وإن كان حدَّ قَذفٍ أو قِصاصًا، احْتَمَلَ وَجْهَيْنِ؛ أحدهما، يُسْتَوْفَى. وهذا قولُ أبى حنيفةَ؛ لأَنَّه حقُّ آدَمِى مُطالَبٌ. به، أشْبَهَ المالَ. والثانى، لا يُسْتَوْفَى. وهو قولُ محمدٍ؛ لأَنَّه عُقوبةٌ على البَدَنِ (٤)، تُدْرَأُ بالشُّبُهاتِ، أشْبَهَ الحَدَّ. وللشافعىِّ وَجْهان، كهذَيْن. فأمَّا ما حدَثَ بعدَ الاسْتِيفاءِ، فلا يُؤَثِّرُ فى حَدٍّ ولا حَقٍّ؛ لأنَّ الحقَّ اسْتُوفِىَ بما ظاهرُه الصِّحَّةُ، وسَوَّغَ الشَّرْعُ استيفاءَه، فلم يُؤَثِّرْ فيه ما طَرَأَ بعدَه (٥)، كما لو لم يَظْهَرْ شَىْءٌ.
فصل: فأمَّا إن أدَّيا الشَّهادةَ، وهما مِن أهْلِها، ثم ماتا قَبلَ الحُكْمِ بها، حَكَمَ الحاكمُ بشهادتِهما، سواءٌ ثَبتَتْ عَدالتُهما فى حياتِهما، أو بعدَ مَوْتِهما، وسواءٌ كان المَشْهودُ به حَدًّا أو غيرَه. وكذلك إن جُنُّوا، أو أُغْمِىَ عليهم. وبهذا قال الشَّافعىُّ؛ لأنَّ الموتَ لا يُؤَثِّرُ فى شهادتِه، ولا يَدُلُّ على الكذبِ فيها. ولا يَحْتَمِلُ أن يكونَ مَوْجودًا حالَ أداءِ الشَّهادةِ،
(٢) فى ب، م: "بشهادة".(٣) فى م: "بالشبهات لأنه يدرأ".(٤) فى أ: "القذف".(٥) فى أ: "بعد".