ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 14 · Seite 204Abschnitt

Übersetzung · DE

das Wissen, daher ist es für den Zuhörer nicht zulässig, darüber auszusagen. Falls eingewandt wird: Wenn er einen Mann sagen hört: "Für denjenigen habe ich tausend Dirham zu zahlen", dann ist es zulässig, dies zu bezeugen, also ist es hier ebenso. So antworten wir: Der Unterschied zwischen beiden ist in zweifacher Hinsicht: Erstens lässt die Zeugenaussage Wissen zu, während das Eingeständnis (iqrār) dies nicht zulässt. Zweitens ist das Eingeständnis in seiner Verbindlichkeit weiter gefasst als die Zeugenaussage, was durch dessen Gültigkeit bei Unbekanntem bewiesen wird und dadurch, dass bei ihm die Anzahl der Zeugen nicht berücksichtigt wird, im Gegensatz zur Zeugenaussage. Zudem ist das Eingeständnis das Wort eines Menschen gegen sich selbst und er steht nicht unter Verdacht, daher ist es stärker als diese. Aus diesem Grund wird die Zeugenaussage gegenüber dem Einräumenden nicht gehört und nicht danach geurteilt.

Sollte der ursprüngliche Zeuge sagen: "Ich bezeuge, dass für denjenigen gegen denjenigen tausend bestehen, also bezeuge du dies gegen ihn", so ist es nicht zulässig, über seine Zeugenaussage auszusagen; denn er hat ihn nicht zur Zeugenaussage aufgefordert (istirʿāʾ), damit er darüber aussagt, noch ist er ein Zeuge für das Recht; denn er hat weder das Bekenntnis dessen gehört, gegen den es besteht, noch war er Zeuge des Rechtsgrundes.

Kapitel: Was nun die Art und Weise der Ausführung (Adā') betrifft, wenn er ihn zur Zeugenaussage aufgefordert hat, so sagt er: "Ich bezeuge, dass derjenige, Sohn desjenigen – und ich habe ihn durch seine Person, seinen Namen, seine Abstammung und seine Redlichkeit (ʿadāla) erkannt –, mich zum Zeugen genommen hat, dass er bezeugt, dass für denjenigen, Sohn desjenigen, gegen denjenigen, Sohn desjenigen, dies und das besteht" oder "dass derjenige bei mir dies und das eingeräumt hat". Wenn er dessen Redlichkeit nicht kannte, erwähnt er sie nicht. Wenn er ihn hört, wie er einen anderen als Zeugen einsetzt, sagt er: "Ich bezeuge, dass derjenige, Sohn desjenigen, über seine Zeugenaussage denjenigen, Sohn desjenigen, zum Zeugen genommen hat, dass für denjenigen, Sohn desjenigen, gegen denjenigen, Sohn desjenigen, dies und das besteht." Wenn er ihn vor dem Richter bezeugen hört, sagt er: "Ich bezeuge, dass derjenige, Sohn desjenigen, gegen denjenigen, Sohn desjenigen, vor dem Richter dies und das bezeugt hat." Und wenn er das Recht auf seinen Grund zurückführt, sagt er: "Ich bezeuge, dass derjenige, Sohn desjenigen, sagte: Ich bezeuge, dass für denjenigen, Sohn desjenigen, gegen denjenigen, Sohn desjenigen, dies und das [aus dem Grund desjenigen und desjenigen] besteht." Und wenn der Richter dies niederschreiben möchte, schreibt er es gemäß dem, was wir bei der Ausführung dargelegt haben.

Kapitel: Die Überlieferung hinsichtlich einer fünften Bedingung, nämlich der Männlichkeit bei den Zeugen der Stellvertretung (šuhūd al-farʿ), ist unterschiedlich. Von Aḥmad wurde überliefert, dass sie eine Bedingung ist, daher werden bei den Zeugen der Stellvertretung unter keinen Umständen Frauen akzeptiert, unabhängig davon, ob es sich um ein Recht handelt, bei dem die Zeugenaussage von Frauen akzeptiert wird, oder nicht. Dies ist die Ansicht von Mālik, ath-Thaurī und asch-Schāfiʿī; denn sie belegen mit ihrer Zeugenaussage...

Anmerkungen

(21) In A: "dhālika" (dies). In M fehlt es. (22) In A eine Ergänzung: "er sagte: Bezeuge". (23) Fehlt im Original und in B.

Arabisch (Quelle)

العِلْمَ، فلم يَجُزْ لسامِعِه الشَّهادةُ به. فإن قيلَ: فلو سَمِعَ رجلًا يقولُ: لفُلانٍ علىَّ ألفُ دِرهمٍ. جازَ أن يَشْهدَ بذلك، فكذا هذا. قُلْنا: الفَرْقُ بينَهما من وَجْهَيْنِ؛ أحدهما، أَنَّ الشَّهادةَ تَحْتَمِلُ العِلْمَ، ولا يحْتَمِلُ الإقْرارُ ذاكَ (٢١). الثانى، أَنَّ الإِقْرارَ أوْسَعُ فى لُزُومِه من الشَّهادةِ؛ بدليلِ صِحَّتِه فى المَجْهولِ، وأنَّه لا يُراعَى فيه العَددُ، بخلافِ الشَّهادةِ، ولأنَّ الإِقْرارَ قَولُ الإِنسانِ على نفسِه، وهو غيرُ مُتَّهَمٍ، فيكونُ أقْوَى منها، ولهذا لا تُسْمَعُ الشَّهادةُ فى حَقِّ المُقِرِّ، ولا يُحْكَمُ بها. ولو قال شاهدُ الأصْلِ: أنا أشْهَدُ أَنَّ لفُلانٍ على فلانٍ ألْفًا، فاشْهَدْ به أنتَ عليه. لم يَجُزْ أن يَشْهَدَ على شَهادتِه؛ لأنَّه ما اسْتَرْعَاهُ شَهادتَه، فيَشْهَدُ عليها، ولا هو شاهِدٌ بالحقِّ؛ لأنَّه ما سَمِعَ الاعْترافَ به ممَّن هو عليه، ولا شاهدَ سَبَبه.

فصل: فأمَّا كيفيَّةُ الأداءِ إذا كان قد اسْتَرْعاه الشَّهادةَ، فإنَّه يقولُ: أشْهَدُ أَنَّ فُلانَ بنَ فُلانٍ، وقد عَرَفْتُه بعَيْنِه واسْمهِ ونَسَبِهِ وعَدالتِه، أشْهدَنِى أنَّه يَشهَدُ أَنَّ لِفُلانِ بنِ فُلانٍ، على فُلانِ بنِ فُلانٍ، كذا وكذا، أو أَنَّ فُلانًا أقرَّ عندى بكذا. وإن لم يَعْرِفْ عدالتَه لم يذْكُرْها. وإن سَمِعَه يُشْهِدُ غيرَه، قال: أشْهَدُ أَنَّ فُلانَ بنَ فُلانٍ، أشْهَدَ على شَهادتِه أَنَّ لفُلانِ بنِ فُلانٍ، على فُلانِ بنِ فُلانٍ، كذا وكذا. وإن كان سمِعَه يَشْهَدُ عندِ الحاكمِ قال: أشْهَدُ أَنَّ فُلانَ بنَ فلانٍ، شهِدَ على فُلانِ بنِ فُلانٍ، عندَ الحاكمِ بكذا (٢٢). وإن كان نَسَبَ الحقَّ إلى سَبَبِه، قال: أشْهَدُ أَنَّ فلانَ بنَ فَلانٍ قال: أشْهَدُ أَنَّ لفُلانِ بنِ فُلانٍ، على فُلانِ بنِ فُلانٍ كذا وكذا، [من جِهَةِ كذا وكذا] (٢٣). وإذا أَرادَ الحاكمُ أن يَكْتُبَ ذلك، كَتَبَه، على ما ذكرْنا فى الأدَاءِ.

فصل: واخْتلفَتِ الرِّوايةُ فى شَرْطٍ خامسٍ، وهو الذُّكُورِيَّةُ فى شُهودِ الفَرْعِ؛ فعَن أحمدَ، أنَّها شَرْطٌ، فلا يُقْبَلُ فى شُهودِ الفَرْعِ نِساءٌ بحالٍ، سواءٌ كان الحقُّ ممَّا تُقْبَلُ فيه شَهادةُ النِّساءِ، أو لا. وهذا قولُ مالكٍ، والثَّوْرِىِّ، والشَّافعىِّ؛ لأنَّهم يُثْبِتونَ بشهادتِهم

Anmerkungen

(٢١) فى أ: "ذلك". وسقط من: م.(٢٢) فى أزيادة: "قال اشهد".(٢٣) سقط من: الأصل، ب.

ZurückBand 14 · Seite 204Weiter
Zurück14·204Weiter