ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 14 · Seite 208

Übersetzung · DE

Denn derjenige, der eine Schuld anerkennt, gibt zu, dass sie auf ihm lastet, während derjenige, der ein Darlehen anerkennt, dies nicht notwendigerweise zugibt, da es möglich ist, dass er es sich von ihm geliehen und es dann zurückgezahlt hat. Von ihm gibt es eine vierte Überlieferung, nach der er, wenn er etwas hört und zur Zeugenaussage darüber aufgefordert wird, die Wahl hat: Wenn er will, bezeugt er, und wenn er will, bezeugt er nicht. Er sagte: Es ist ihm jedoch eine Pflicht, wenn er als Zeuge geladen wird, auszusagen, wenn er dazu aufgefordert wird: „Und die Zeugen sollen sich nicht weigern, wenn sie aufgefordert werden“ (Sure al-Baqara 282). Er sagte: Wenn sie als Zeugen geladen werden. Ibn Abī Mūsā sagte: Wenn er jemanden hört, der einem anderen ein Recht anerkennt, ohne dass dieser sagte: „Bezeuge dies gegen mich“, so ist es dem Zeugen gestattet, dies auszusagen, indem er sagt: „Ich bezeuge, dass ich der Anerkennung von Soundso über dies und jenes beigewohnt habe.“ Er sagt jedoch nicht: „Ich bezeuge seine Anerkennung.“ Wenn er ihn jedoch sagen hört: „Ich habe mir von Soundso etwas geliehen“ oder „Ich habe von Soundso etwas in Empfang genommen“, dann ist es nicht zulässig, dies zu bezeugen. Das Korrekte ist die erste Ansicht; denn der Zeuge bezeugt das, was er weiß, und das Wissen wurde ihm durch sein Hören zuteil, daher ist es zulässig, dies zu bezeugen, so wie es zulässig ist, das zu bezeugen, was er an Handlungen gesehen hat. Al-Qādī erwähnte, dass es bezüglich der Handlungen zwei Überlieferungen gibt; eine davon besagt, dass er es nicht bezeugen darf, bis derjenige, gegen den bezeugt wird, sagt: „Bezeuge es.“ Wenn er damit die Allgemeinheit bei allen Handlungen meint, so ist dies nicht korrekt; denn das würde zur Verhinderung der Zeugenaussage gegen sie insgesamt führen, denn ein gewaltsamer Aneigner (Ghāṣib) sagt zu niemandem: „Bezeuge gegen mich, dass ich etwas gewaltsam aneigne.“ Ebenso wenig der Dieb, der Unzüchtige, der Mörder und ihresgleichen. Abū Bakra und seine Gefährten haben gegen al-Mughīra wegen Unzucht ausgesagt, und ʿUmar hat nicht gefragt: „Habt ihr euch auffordern lassen oder nicht?“, noch hat er dies zu denjenigen gesagt, die gegen Qudāma wegen Weinkonsums ausgesagt haben, noch hat es ʿUthmān zu denjenigen gesagt, die dies gegen al-Walīd ibn ʿUqba bezeugt haben.

Anmerkungen

(2) Im Original gibt es die Ergänzung: „mit ihm“. (3) Fehlt im Original. (4) Sure al-Baqara 282. (5) In A, B, M: „wa-samiʿa“ (und er hörte). (6) In A, M gibt es die Ergänzung: „fa-lahu“ (so hat er). (7) Fehlt im Original. (Übertragung der Lehrmeinung). (8) Der Nachweis wurde bereits erbracht, in: 11/184. In M steht danach das, was nach seinem Ausspruch: „al-Walīd ibn ʿUqba“ folgen wird. (9) In A, B, M: „alladhīna“ (diejenigen, die). (10) Der Nachweis wurde bereits erbracht, in: 12/276. (11) In M: „ʿUmar“. (12) Fehlt in: A, B, M. (13) Der Nachweis wurde bereits erbracht, in: 12/499.

Arabisch (Quelle)

لأنَّ المقِرَّ بالدَّيْنِ (٢) مُعْتَرِفٌ أنَّه عليه، والمُقِرَّ بالقَرْضِ لا يَعْتَرِفُ بذلك، لجَوازِ أن يكونَ اقْتَرَض منه، ثم وَفَّاهُ. وعنه روايةٌ رابعةٌ، إذا سمِعَ شيئًا، فدُعِىَ إلى الشَّهادةِ به (٢)، فهو بالخِيارِ، إن شاءَ شَهِدَ، [وإن شاءَ] (٣) لم يَشْهَدْ. قال: ولكن يَجِبُ عليه إذا أُشْهِدَ أن يَشْهَدَ إذا دُعِىَ، {وَلَا يَأْبَ الشُّهَدَاءُ إِذَا مَا دُعُوا} (٤). قال: إذا أُشْهدُوا. وقال ابنُ أبى موسى: إذا سَمِعَ رجلًا يُقِرُّ لرَجلٍ بحَقٍّ، ولم يَقُل: اشْهَدْ علىَّ بذلك. وَسِعَ (٥) الشَّاهدَ (٦) أن يَشْهدَ عليه، فيقولَ: أشْهَدُ أنِّى حضَرْتُ إقْرارَ فُلانٍ بكذا. ولا يقولُ: أشْهَدُ على إقْرارِه. وإن سمعَه يقولُ: اقْترَضْتُ من فلانٍ، أو قَبَضْتُ من فُلانٍ. لم يَجُزْ أن يشْهَدَ به. [والصَّحيحُ الأوَّلُ؛ لأنَّ الشاهِدَ يَشْهَدُ بما عَلِمَه، وقد حصَلَ له العلمُ بسَماعِه، فجازَ أن يَشْهَدَ به] (٧)، كما يجوزُ أن يَشْهَدَ بما رآهُ مِن الأفْعالِ. وذكرَ القاضى أَنَّ فى الأفْعالِ رِوَايَتيْنِ؛ إحداهما، لا يَشْهَدُ به حتى يقولَ المشْهودُ عليه: اشْهَدْ. وهذا إن أرادَ به العُمومَ فى جميعِ الأفْعالِ، فلا يَصِحُّ؛ لأنَّ ذلك يُؤدِّى إلى مَنْعِ الشَّهادةِ عليها بالكُلِّيَّةِ، فإِنَّ الغاصِبَ لا يقولُ لأحدٍ: اشْهَدْ علىَّ أنِّى أغْصِبُ. ولا السَّارِقُ، ولا الزَّانِى، ولا القاتلُ، وأشْباهُ هؤلاء. وقد شهِدَ أبو بَكْرةَ وأصحابُه على المُغِيرةِ بالزِّنَى، فلم يَقُلْ عمرُ: هل أَشْهدَكم أو لا (٨). ولا قالَه للذين (٩) شَهِدُوا على قُدامَةَ بشُربِ الخَمْرِ (١٠)، ولا قالَه عثمان (١١) للذين شهِدوا بذلك (١٢) على الوَليدِ بنِ عُقْبَةَ (١٣).

Anmerkungen

(٢) فى الأصل زيادة: "معه".(٣) سقط من: الأصل.(٤) سورة البقرة ٢٨٢.(٥) فى أ، ب، م: "وسمع".(٦) فى أ، م زيادة: "فله".(٧) سقط من: الأصل. نقل نظر.(٨) تقدم تخريجه، فى: ١١/ ١٨٤. وفى م بعد هذا ما سيأتى بعد قوله: "الوليد بن عقبة".(٩) فى أ، ب، م: "الذين".(١٠) تقدم تخريجه، فى: ١٢/ ٢٧٦.(١١) فى م: "عمر".(١٢) سقط من: أ، ب، م.(١٣) تقدم تخريجه، فى: ١٢/ ٤٩٩.

ZurückBand 14 · Seite 208Weiter
Zurück14·208Weiter