und sich dann abwandte, so ist es ein anvertrautes Gut (amāna)“ (6). Er meint damit, dass es dem Zuhörer nicht erlaubt ist, es von ihm zu berichten, wegen seines Abwendens und seiner Vorsicht. Mālik sagte: Wenn derjenige, gegen den ausgesagt wird, schwach ist und sich täuschen lässt (7), werden sie nicht gegen ihn zugelassen. Wenn dies jedoch nicht der Fall ist, werden sie zugelassen. Unser Standpunkt ist, dass sie bezeugt haben, was sie mit Gewissheit gehört haben, weshalb ihre Zeugenaussage akzeptiert wurde, so als ob er von ihnen gewusst hätte (8).
(6) Ausgeführt von Abū Dāwūd im Kapitel „Über die Übermittlung einer Rede“ aus dem Buch der Etikette (Adab), Sunan Abī Dāwūd 2/566; und al-Tirmidhī im Kapitel „Was darüber überliefert wurde, dass Sitzungen anvertraute Güter sind“ aus den Kapiteln über Güte und Verbundenheit (Birr wa al-Ṣilah), ʿĀriḍat al-Aḥwadhī 8/138; sowie Imam Aḥmad im Musnad 3/324, 352, 380, 394. (7) Im Original: „yatakhaddaʿu“. In (A): „yakhdaʿu“. (8) In (A), (B), (M): „bi-hā“.
ثُمَّ الْتَفَتَ، فَهِىَ أَمَانَةٌ" (٦). يَعنى أنَّه لا يجوزُ لسامعه ذِكْرُه عنه؛ لالْتِفاتِه وحَذَرِه. وقال مالكٌ: إن كان المشْهودُ عليه ضَعِيفًا ينْخَدِعُ (٧)، لم يُقْبَلا عليه، وإن لم يَكنْ كذلك، قُبلَتْ. ولَنا، أنَّهما شَهِدَا بما سَمِعاه يَقينًا، فقُبِلَتْ شهادتُهما، كما لو عَلِمَ بهما (٨).
(٦) أخرجه أبو داود، فى: باب فى نقل الحديث، من كتاب الأدب. سنن أبى داود ٢/ ٥٦٦. والترمذى، فى: باب ما جاء أن المجالس أمانة، من أبواب البر والصلة. عارضة الأحوذى ٨/ ١٣٨. والإمام أحمد، فى: المسند ٣/ ٣٢٤، ٣٥٢، ٣٨٠، ٣٩٤.(٧) فى الأصل: "يتخدع". وفى أ: "يخدع".(٨) فى أ، ب، م: "بها".