ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 14 · Seite 217Abschnitt

Übersetzung · DE

Ihre Verfügungen sind ungültig, so als ob der Eigentümer über einen straffälligen Sklaven verfügt hätte, ohne die Strafe zu begleichen. Nach der anderen Überlieferung sind ihre Verfügungen fehlerhaft (fāsid), da sie über etwas verfügt haben, das sie nicht besaßen.

Abschnitt: Wenn jemand drei Söhne und beide Eltern hinterlässt und die Söhne behaupten, dass ihr Vater sein Haus zu Lebzeiten als Waqf für sie bestimmt hat, und sie hierfür einen einzigen Zeugen beibringen, so leisten sie gemeinsam mit diesem einen Eid. Damit wird es zum Waqf für sie, und der Anspruch der Eltern entfällt. Wenn sie jedoch keinen Eid mit ihm leisten und für den Verstorbenen weder Schulden noch ein Testament vorliegen, so leisten die Eltern den Eid, und ihr Anteil ist ihnen frei (ṭalq) verfügbar, während der Anteil der Söhne aufgrund ihres Eingeständnisses ein Waqf für sie bleibt, da dies durch ihre Anerkennung rechtswirksam wird. Wenn jedoch Schulden auf dem Verstorbenen lasten oder er etwas testamentarisch vermacht hat, werden die Schulden beglichen und das Testament vollstreckt. Was danach zwischen den Erben verbleibt, wird aufgeteilt; der Teil, der auf die Söhne entfällt, ist ein Waqf für sie gemäß ihrem Eingeständnis. Wenn nur einer von ihnen den Eid leistet, ist ein Drittel des Hauses ein Waqf für ihn; der Rest dient zur Begleichung der Schulden, und was darüber hinausgeht, wird Erbe. Der Anteil, der auf die beiden anderen Söhne entfällt, ist ein Waqf für sie beide, und der Vereidigende erbt nichts, da er einräumt, dass ihm außer dem, was als Waqf für ihn bestimmt wurde, kein Anspruch zusteht. Sollten alle den Eid leisten und die Waqf-Bestimmung für sie feststehen, so kann der Waqf entweder auf eine Generation und danach auf die jeweils nächste in alle Ewigkeit beschränkt sein oder gemeinsam genutzt werden. Ist er nach Generationen geordnet, so geht der Waqf nach dem Ableben der drei Söhne ohne erneuten Eid auf die zweite Generation über, da die Eigenschaft des Waqf bereits durch den Zeugen (13) und den Eid der Söhne feststand. Diejenigen, auf die der Waqf übergeht (14), benötigen daher keinen neuen Beweis, wie es auch der Fall wäre, wenn er durch zwei Zeugen belegt wäre, analog zu ererbtem Vermögen. Dasselbe gilt, wenn die Kinder aussterben und der Waqf an die Bedürftigen zurückfällt; sie bedürfen für die Feststellung ihres Anspruchs keines Eides, wie bereits erläutert. Wenn einer der Söhne stirbt, geht sein Anteil gemäß unseren Ausführungen ohne Eid auf seine Brüder oder auf die vom Stifter festgelegte Person (15) über. Wenn sich die erste Generation weigert, den Eid zu leisten, so haben wir bereits dargelegt, dass ihr Anteil aufgrund ihres Eingeständnisses als Waqf für sie gilt. Nach ihrem Ableben gilt dies als Waqf gemäß ihrer Erklärung. Wenn ihre Erklärung lautete, dass es ein Waqf für sie und dann für ihre Kinder sei, und die Kinder sagen: "Wir leisten den Eid zusammen mit unserem Zeugen, damit das gesamte Haus ein Waqf für uns wird", dann steht ihnen dies zu, da sie den Waqf vom Stifter ableiten und daher berechtigt sind, ihn zu bestätigen, genau wie die erste Generation. Wenn jedoch einer der Söhne den Eid leistet, seine beiden Brüder aber verweigern, und der Vereidigende daraufhin stirbt, so ist zu prüfen: Wenn er nach seinen Brüdern stirbt, geht sein Anteil zweifelsfrei auf seine Kinder über.

Anmerkungen

(13) Im Original, (B), (M): "bi-shāhidayn" (mit zwei Zeugen). (14) Im Original: "yantaqilu" (geht über). (15) Fehlt in: (T).

Arabisch (Quelle)

تَصرُّفاتُهم، كما لو تَصرَّفَ السَّيِّدُ فى العَبدِ الجانِى ولم يَقْضِ دَيْنَ الجِنايةِ. وعلى الرِّوايةِ الأُخْرَى، تَصرُّفاتُهم فاسدةٌ؛ لأنَّهم تَصرَّفوا فيما لم يَمْلِكوهُ.

فصل: إذا خَلَّفَ ثَلاثَةَ بَنِينَ وأبَوْينِ، فادَّعَى البَنونَ أَنَّ أباهم وَقَفَ دارَه عليهم فى صِحَّتِه، وأقاموا بذلك شاهِدًا واحدًا، حلَفُوا معه، وصارَتْ وَقْفًا عليهم، وسقطَ حقُّ الأَبَوَيْن، وإن لم يَحْلِفُوا معه، ولم يَكُنْ على الميِّتِ دَيْنٌ ولا له وَصِيَّةٌ، حلَفَ الأبَوَان، وكان نَصِيبُهما طَلْقًا لهما، ونَصِيبُ البَنينِ وَقْفًا عليهم بإقْرارِهم؛ لأنَّه يَنفُذُ بإقْرارِهم. وإن كان على المَيِّتِ دَينٌ، أو وَصَّى بشَىءٍ، قُضِىَ دَيْنُه، ونَفَذَتْ وَصِيَّتُه، وما بَقِىَ بينَ الوَرثةِ، فما حصَلَ للبَنينَ كان وَقْفًا عليهم بإقْرارِهم. وإن حَلَفَ واحدٌ منهم، كان ثُلثُ الدَّارِ وَقْفًا عليه، والباقى يُقْضَى منه الدَّينُ وما فَضَلَ يَكونُ مِيراثًا، فىا حصَلَ للابْنَيْنِ منه كان وَقْفًا عليهما، ولا يَرِثُ الحالفُ شيئًا؛ لأنَّه يَعْترِفُ أنَّه لا يَسْتحِق منها شيئًا سِوَى ما وُقِفَ عليه. وإن حَلَفُوا كلُّهم، فثَبَتَ الوَقْفُ عليهم، لم يَخْلُ مِن أن يكونَ الوَقْفُ مُرَتَّبًا على بَطْنٍ، ثم على بَطْنٍ بعدَ بَطْنٍ أبدًا، أو مُشْتَرَكًا، فإن كان مُرَتَّبًا، فإذا انْقَرَضَ الأولادُ الثلاثةُ، انَتقلَ الوقفُ إلى البَطنِ الثانى، بغيرِ يَمِينٍ؛ لأنَّه قد ثبَتَ كونُه وَقْفَا بالشَّاهِدِ (١٣) ويَمِينِ الأَوْلادِ، فلم يَحْتَجْ من انْتقَلَ (١٤) إليه إلى بَيِّنَةٍ، كما لو ثبَتَ بشاهِدَينِ، وكالمالِ المَوْرُوثِ. وكذاك إذا انْقرضَ الأولادُ، ورَجَع إلى المساكينِ، لم يَحْتاجُوا فى ثُبوتِه لهم إلى يَمِينٍ؛ لما ذكرْناه. وإن انْقرضَ أحدُ الأولادِ، انتقلَ نَصِيبُه منه إلى إخْوتِه، أو إلى مَن شَرَطَ الواقفُ انتقَالَه (١٥) إليه، بغَيْرِ يَمِينٍ؛ لما ذكرْنا. فإن امْتنَعَ البَطْنُ الأوَّلُ من اليَمِينِ، فقد ذكرْنا أَنَّ نَصِيبَهم يكونُ وَقْفًا عليهم بإقْرارِهم، فإذا انْقَرَضُوا، كان ذلك وَقْفًا على حَسْبِ ما أقرُّوا به، فإن كان إقْرارُهم أنَّه وَقْفٌ عليهم، ثم على أولادِهم، فقال أولادُهم: نحن نَحْلِفُ مع شاهدِنا، لتكونَ جميع الدَّارِ وَقْفًا لنا. فلهم ذلك؛ لأنَّهم يَنْقُلونَ الوَقفَ من الواقِفِ، فلهم إثْباتُه، كالبَطْنِ الأوَّلِ. فأمَّا إن حلَفَ أحدُ البنينَ، ونَكَلَ أخَواهُ، ثم مات الحالِفُ؛ نَظَرْتَ، فإن ماتَ بعدَ مَوْتِ إخْوَتِه، صُرِفَ نصيبُه إلى أولادِه، وَجْهًا واحدًا.

Anmerkungen

(١٣) فى الأصل، ب، م: "بالشاهدين".(١٤) فى الأصل: "ينتقل".(١٥) سقط من: ت.

ZurückBand 14 · Seite 217Weiter
Zurück14·217Weiter