ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 14 · Seite 232Abschnitt

Übersetzung · DE

unrechtmäßig, der wird Allah begegnen, während Er sich von ihm abwendet." (27). Dies ist ein guter und authentischer (hasan sahih) Hadith. Es wurde in einem Hadith überliefert, dass der "Ghamus-Eid" (Meineid, der den Schwörenden in die Sünde eintaucht) die Wohnstätten verwüstet hinterlässt (28). Es ist für den Richter empfehlenswert, den Beklagten vor dem Meineid zu warnen und ihm den Vers sowie die Überlieferungen vorzulesen.

Abschnitt: Wer beschuldigt wird, eine Schuld zu haben, und zahlungsunfähig (mu'sir) ist, für den ist es nicht erlaubt zu schwören: "Es gibt keinen Anspruch, den du gegen mich hast." Dies vertrat auch al-Muzani. Abu Thawr sagte: "Er darf dies tun; denn Allah, der Erhabene, sagt: 'Und wenn er in Bedrängnis ist, dann gewähre Aufschub bis zu einer Zeit der Erleichterung.' (29). Und weil er nicht berechtigt ist, die Begleichung sofort zu fordern, und er nicht verpflichtet ist, sie ihm zu leisten." Wir entgegnen: Die Schuld liegt in seiner Verantwortung (dhimmah) und ist ein Anspruch gegen ihn. Wäre es kein Anspruch gegen ihn, wäre es nicht verpflichtend, ihm Aufschub zu gewähren.

Abschnitt: Der Eid des Schwörenden erfolgt gemäß seiner Antwort. Wenn gegen ihn geltend gemacht wird, er habe etwas veruntreut (ghasaba), eine Sache als Hinterlegung (wadi'ah) angenommen oder ein Darlehen aufgenommen, prüfen wir die Antwort des Beklagten. Wenn er sagt: "Ich habe dich nicht bestohlen, habe nichts von dir als Hinterlegung angenommen und habe mir nichts von dir geliehen", wird er dazu verpflichtet, darüber zu schwören. Wenn er sagt: "Du hast keinen Anspruch gegen mich" oder "Du hast kein Recht auf etwas gegen mich" oder "Du hast keinen Anspruch auf das, was du behauptet hast, noch auf irgendeinen Teil davon", so ist dies eine korrekte Antwort. Er wird nicht dazu verpflichtet, bezüglich der Veruntreuung, der Hinterlegung und des Darlehens spezifisch zu antworten, denn es ist möglich, dass er es veruntreut und dann zurückgegeben hat. Hätte er dies verneint, wäre er ein Lügner, und wenn er es eingestanden und dann die Rückgabe behauptet hätte, wäre dies von ihm nicht angenommen worden. Wenn also ein Eid von ihm verlangt wird, schwört er gemäß dem, was er geantwortet hat. Hätte er behauptet: "Ich habe dir das Haus abgekauft, das in deinem Besitz ist", und der andere dies bestritten und seinen Eid verlangt, prüfen wir seine Antwort. Wenn er antwortet: "Du hast kein Anrecht darauf", schwört er darauf und ist nicht verpflichtet zu schwören, dass er es nicht abgekauft hat, denn er könnte es von ihm gekauft und dann an ihn zurückgegeben haben. Wenn er antwortet: "Du hast es [nicht] von mir gekauft", schwört er darauf. Ahmad sagte über einen Mann, dem gegenüber jemand behauptete, er habe ihm eine Hinterlegung anvertraut, und der dies bestritt, ob er schwören müsse: "Du hast mir nichts anvertraut?" Er antwortete: "Wenn er schwört: 'Du hast nichts bei mir und du hast nichts in meiner Hand', so genügt dies." Dies deutet darauf hin, dass er nicht verpflichtet ist, gemäß der Antwort zu schwören, und dass er davon freigesprochen wird, sobald er schwört: "Du hast keinen Anspruch gegen mich." Bei den Anhängern von al-Shafi'i gibt es dazu zwei Ansichten, ähnlich wie diese.

Anmerkungen

(27) Seine Überlieferungsprüfung wurde bereits auf Seite 32 dargelegt. (28) Kanz al-'Ummal 16/696, 697. (29) Sure Al-Baqara 280. (30) In (B) und (M) mit dem Zusatz "verpflichtet". (31) Ergänzung, durch die der Kontext korrekt wird.

Arabisch (Quelle)

ظُلْمًا، لَيَلْقَيَنَّ اللَّهَ وَهُوَ عَنْهُ مُعْرِضٌ" (٢٧). وهو حديثٌ حسنٌ صحيحٌ. وقد رُوِىَ فى حديثٍ: أَنَّ يَمِينَ الغَمُوسِ تَذَرُ الدِّيارَ بَلاقعَ (٢٨). ويُسْتحَبُّ للحاكمِ أن يُخوِّفَ المُدَّعَى عليه من اليَمِينِ الفاجِرَةِ، ويَقْرأ عليه الآيةَ والأخْبارَ.

فصل: ومَنِ ادُّعِىَ عليه دَينٌ وهو مُعْسِرٌ به، لم يَحِلَّ له أن يحْلِفَ أنَّه لا حَقَّ له علىَّ، وبهذا قالَ المُزَنِىُّ. وقال أبو ثَوْرٍ: له ذلك؛ لأنَّ اللَّه تعالى قال: {وَإِنْ كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَى مَيْسَرَةٍ} (٢٩). ولأنَّه لا يَسْتحِقُّ مُطالبتَه به فى الحالِ، ولا يَجبُ عليه أداؤُه إليه، ولنا، أَنَّ الدَّينَ فى ذِمَّتِه، وهو حقٌّ له عليه، ولو لم يَكُنْ عليه حقٌّ، لم يَجِبْ إنْظارُه به.

فصل: ويَمينُ الحالفِ على حَسَبِ جَوابِه، فإذا ادَّعَى عليه أنَّه غصَبَه، أو اسْتَودَعَه وَديعة، أو اقترضَ منه، نَظرنا فى جوابِ المُدَّعَى عليه؛ فإنْ قالَ: ما غصَبْتُكَ، ولا استودَعْتَنى، ولا أقرضْتَنى. كُلِّفَ أن يَحْلِفَ على ذلك. فإن قال: ما لَكَ علىَّ حقٌّ، أو لا تَسْتحِقُ علىَّ شيئًا، أو لا تَسْتحِقُّ علىَّ ما ادَّعَيْتَه، ولا شَيئًا منه. كان جَوابًا صحيحًا. ولا يُكلَّفُ الجوابَ عن الغَصْبِ والوَديعةِ والقَرْضِ؛ لأنَّه يجوزُ أن يكونَ غصَبَ منه ثم رَدَّه عليه، فلو (٣٠) جَحَدَ ذلك كان كاذبًا، وإن أقر به، ثم ادَّعَى الرَّدَّ، لم يُقبَلْ منه، فإذا طُلِبَ منه اليَمينُ، حَلَفَ على حَسَبِ ما أجابَ. ولو ادَّعَى أنِّى ابْتَعْتُ منك الدارَ التى فى يَدِك، فأنْكَرَه، وطلبَ يَمِينَه، نظرْنا فى جوابِه؛ فإن أجابَ بأنَّكَ لا تَسْتحِقُّها. حلَفَ على ذلك، ولم يَلْزَمْه أن يحْلِفَ أنَّه ما ابْتاعَها؛ لأنَّه قد يَبْتاعُها منه ثم يَردُّها عليه. وإن أجابَ بأنَّك [لم] (٣١) تَبْتَعْها منِّى. حَلَفَ على ذلك. قال أحمدُ، فى رجلٍ ادَّعَى على رجلٍ أنَّه أوْدَعَه، فأنْكَرَه، هل يَحْلِفُ: ما أوْدَعْتَنى؟ قال: إذا حَلَفَ: ما لَكَ عندى شىءٌ، ولا لَكَ فى يدى شىءٌ. فهو يأتِى على ذلك. وهذا يدُلُّ على أنَّه لا يَلْزَمُه الحَلِفُ على حَسَبِ الجوابِ، وأنَّه متى حلَفَ: ما لَكَ قِبَلى حقٌّ. بَرِئ بذلك. ولأصْحابِ الشافعىِّ وَجْهان، كهذَيْنِ.

Anmerkungen

(٢٧) تقدم تخريجه، فى: صفحة ٣٢.(٢٨) كنز العمال ١٦/ ٦٩٦، ٦٩٧.(٢٩) سورة البقرة ٢٨٠.(٣٠) فى ب، م زيادة: "كلف".(٣١) تكملة يصح بها السياق.

ZurückBand 14 · Seite 232Weiter
Zurück14·232Weiter