Abschnitt: Wenn einer der beiden Zeugen allein widerruft, so ist das Urteil in seinem Fall dasselbe wie bei einem Widerruf beider, insofern als der Richter nicht auf der Grundlage ihrer Zeugenaussage urteilt, wenn der Widerruf [vor dem Urteil erfolgte, und insofern, als die Strafe nicht vollstreckt wird, wenn er] vor ihrer Vollstreckung widerruft; denn die Bedingung fällt durch seinen Widerruf weg, ebenso wie sie durch den Widerruf beider wegfällt. Wenn sein Widerruf nach der Vollstreckung erfolgt, so ist er gemäß seinem eigenen Geständnis allein haftbar. Wenn er dasjenige gesteht, was eine Vergeltung (Qisas) nach sich zieht, so wird diese gegen ihn fällig. Wenn er dasjenige gesteht, was ein schweres Wergeld (Diya mughallaza) nach sich zieht, so ist er dessen Anteil schuldig. Wenn er den Irrtum gesteht, so ist er den Teil des leichten Wergelds schuldig, der auf ihn entfällt. Wenn es in finanziellen Angelegenheiten oder bei der Vergeltung und Ähnlichem, [was durch zwei Zeugen] oder mehr als vier Zeugen bewiesen wird, mehr als zwei Zeugen gibt und die zusätzlichen Zeugen vor dem Urteil und der Vollstreckung widerrufen, so verhindert dies weder das Urteil noch die Vollstreckung; denn das, was vom Beweismittel (Bayyina) übrig bleibt, ist ausreichend, um das Urteil zu begründen und zu vollstrecken. Wenn sie nach der Vollstreckung widerrufen, so trifft sie die Vergeltung, falls sie dasjenige gestehen, was diese nach sich zieht, oder ihren Anteil am Wergeld oder an dem, was durch ihre Zeugenaussage verloren ging, falls es sich um etwas anderes handelt. Diesbezüglich gibt es eine Meinungsverschiedenheit, die wir, so Gott der Erhabene will, erwähnen werden.
1919 – Rechtsfrage: Er sagte: (Und wenn ihre Zeugenaussage sich auf Vermögen bezog, so leisten sie Ersatz, und derjenige, dem das Vermögen durch das Urteil zugesprochen wurde, kann sich dies nicht von ihnen zurückholen, egal ob das Vermögen noch vorhanden ist oder vernichtet wurde.)
Was die Tatsache betrifft, dass er es sich nicht von demjenigen zurückholen kann, dem es zugesprochen wurde, so ist uns unter den Gelehrten keine Meinungsverschiedenheit darüber bekannt, außer dem, was wir von Sa'id ibn al-Musayyib und al-Awza'i überliefert haben, und wir haben die Diskussion mit ihnen bereits früher erwähnt. Was die Regressnahme bei den Zeugen angeht, so ist dies die Ansicht der Mehrheit der Gelehrten; unter ihnen Malik und die Anhänger der Vernunftlehre (Ashab al-Ra'y). Dies ist auch die frühere Ansicht von al-Shafi'i, während er in seiner neuen Ansicht sagte: Er kann nichts von ihnen zurückfordern, es sei denn, sie bezeugen die Freilassung eines Sklaven, dann haften sie für dessen Wert; denn von ihrer Seite fand keine Vernichtung des Vermögens statt und es lag keine ungerechte Einwirkung auf dasselbe vor, also haften sie nicht, so als ob ihre Zeugenaussage zurückgewiesen worden wäre. Unser Gegenbeweis ist, dass sie sein Vermögen ohne Recht aus seiner Hand entfernt haben und dazwischenstanden.
(19) Aus Handschrift A entfallen. (20) In A, B und M: „fa-ma thabata“ (was bewiesen ist). (21) Im Original: „aw al-istifa'“ (oder die Vollstreckung). (1) Aus Handschrift A entfallen. (2) Siehe zuvor auf den Seiten 245, 246.
فصل: وإن رجعَ أحدُ الشَّاهَدِيْنِ وحدَه، فالحُكمُ فيه كالحُكمِ فى رُجوعِهما، فى أَنَّ الحاكمَ لا يَحْكُمُ بشهادتِهما، إذا كان رجوعُه [قبلَ الحُكْمِ، وفى أنَّه لا يَسْتَوْفِى العقوبةَ إذا رجعَ] (١٩) قبلَ اسْتِيفائِها؛ لأنَّ الشَّرْطَ يَخْتلُّ برُجوعِه، كاخْتِلالِه برُجوعِهما. وإن كانَ رُجوعُه بعدَ الاسْتِيفاءِ، لَزِمَه حبهمُ إقْرارِه وحدَه، فإنْ أقَرَّ بما يُوجِبُ القِصاصَ، وجَبَ عليه، وإِنْ أقرَّ بما يُوجِبُ دِيَةً مُغَلَّظَةً، وجبَ عليه قِسْطُه منها، وإن أقَرَّ بالخطأِ، وجَبَ عليه نَصِيبُه من الدِّيَةِ المُخففةِ. وإن كان الشُّهَودُ أكثرَ من اثْنَيْنِ فى الحُقوقِ الماليَّةِ، أو القِصاص، ونحوِه، [ممَّا يثْبُتُ] (٢٠) بشاهِدَيْنِ، أو أكثرَ من أربعةٍ، فرجعَ الزائدُ منهم قبلَ الحُكمِ والاسْتِيفاءِ (٢١)، لم يَمْنَعْ ذلك الحكمَ ولا الاسْتيفاءَ؛ لأنَّ ما بَقِىَ من الْبَيِّنَةِ كافٍ فى إثْباتِ الحُكمِ واسْتِيفائِه. وإن رجعَ بعدَ الاسْتِيفاءِ، فعليه القِصاصُ إن أقَرَّ بما يُوجِبُه، أو قِسْطُه من الدِّيةِ، أو من الْمُفَوَّتِ بشَهادتِهم إن كان غيرَ ذلك. وفى ذلك اختلافٌ سنَذكُرُه، إن شاءَ اللَّه تعالى.
١٩١٩ - مسألة؛ قال: (وَإِنْ كَانَتْ شَهَادَتُهُمَا بِمَالٍ، غَرِمَاهُ، وَلَمْ يَرْجِعْ بِهِ عَلَى الْمَحْكُومِ لَهُ بِهِ، سَوَاءٌ كَانَ الْمَالُ قَائِمًا أَوْ تَالِفًا)
أمَّا كَوْنُه لا يرْجِعُ به (١) على المَحْكومِ له (١) به، فلا نَعْلمُ فيه بين أهلِ العلمِ خِلافًا، سِوَى ما حَكَيْناه عن سعيدِ بنِ المُسَيَّبِ، والأوْزاعىِّ، وقد ذكرْنا الكلامَ معهما فيما مضى (٢). فأمَّا الرُّجوعُ به على الشَّاهِدَيْنِ، فهو قولُ أكثرِ أهلِ العلمِ؛ منهم مالكٌ، وأصْحابُ الرَّأْىِ، وهو قولُ الشَّافعىِّ القَديمُ، وقال فى الجديدِ: لا يَرْجِعُ عليهما بشىءٍ، إِلَّا أَنْ يَشْهَدَا بعِتْقِ عبدٍ، فيَضْمَنا قِيمتَه؛ لأنَّه لم يُوجَدْ منهما إتْلاف للمالِ، ولا يَدٌ عادِيةٌ عليه، فلم يَضْمَنا، كما لو رُدَّتْ شهادتُهما. ولَنا، أنَّهما أخْرَجا مالَه من يدِه بغيرِ حَقٍّ، وحالَا
(١٩) سقط من: أ.(٢٠) فى أ، ب، م: "فما ثبت".(٢١) فى الأصل: "أو الاستيفاء".(١) سقط من: أ.(٢) تقدم فى: صفحة ٢٤٥، ٢٤٦.