ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 14 · Seite 277Abschnitt

Übersetzung · DE

Eigentum, und ähnelt somit dem Eigentum eines Sklaven. Siehst du nicht, dass er nicht sagen muss: „Sie ist weder in der Wartezeit (Idda) noch eine Abtrünnige (Murtadda)“? Unsere Ansicht ist, dass die Menschen sich über die Bedingungen der Ehe uneinig sind. Unter ihnen gibt es solche, die einen Vormund (Wali) und Zeugen voraussetzen, und andere, die dies nicht tun. Es gibt solche, die die Zustimmung einer erwachsenen Jungfrau durch ihren Vater für ihre Verheiratung voraussetzen, und andere, die dies nicht tun. Manchmal erhebt jemand den Anspruch auf eine Ehe, die er für gültig hält, während der Richter ihre Gültigkeit nicht erkennt. Es ist nicht angemessen, dass er über deren Gültigkeit urteilt, während er keine Kenntnis darüber hat, und er weiß nichts darüber, solange die Bedingungen nicht genannt werden und der Beweis dafür erbracht wird. Dies unterscheidet sich vom Vermögen, denn dessen Ursachen sind nicht begrenzt, und dem Kläger mag die Ursache für die Feststellung seines Rechts verborgen bleiben. Verträge haben zahlreiche Bedingungen; deshalb haben wir für die Gültigkeit eines Verkaufs sieben Bedingungen festgelegt, und der Kläger ist möglicherweise nicht in der Lage, diese aufzuzählen oder kennt sie nicht. Vermögenswerte werden eher nachlässig behandelt; deshalb unterscheiden sie sich in der Voraussetzung eines Vormunds und von Zeugen bei ihren Verträgen, und somit unterscheiden sie sich auch im Anspruch. Das Fehlen der Idda und der Abkehr vom Glauben (Ridda), das Prinzip ist deren Nichtvorhandensein, und die Menschen sind sich darin einig, und die Absichten unterscheiden sich darin nicht.

Wenn die Frau eine Sklavin ist und der Ehemann ein Freier, dann erfordert die Analogie dessen, was wir erwähnt haben, dass er das Fehlen von Mitteln und die Furcht vor Unzucht (Anat) nennen muss; denn dies sind Bedingungen für die Gültigkeit ihrer Ehe. Wenn er jedoch den Fortbestand der ehelichen Verbindung behauptet und nicht den Vertrag selbst beansprucht, muss er nach einer der beiden Ansichten deren Bedingungen nicht nennen, weil dies durch allgemeine Bekanntheit (Istifada) feststeht. Würde die Nennung der Bedingungen vorausgesetzt, so müsste auch die Zeugenschaft darüber gefordert werden, was jedoch für die Zeugenschaft durch allgemeine Bekanntheit nicht zwingend erforderlich ist. In der zweiten Ansicht muss er die Bedingungen nennen, weil es ein Anspruch auf eine Ehe ist, was dem Anspruch auf einen Vertrag ähnelt.

Kapitel: Wenn eine Frau den Anspruch auf die Ehe gegenüber ihrem Ehemann erhebt und dabei ein Recht aus den Rechten der Ehe erwähnt, wie etwa die Morgengabe (Sadaq), den Unterhalt oder Ähnliches, so wird ihr Anspruch ohne uns bekannten Widerspruch angehört; denn sie macht ein ihr zustehendes Recht geltend und führt es auf dessen Ursache zurück, daher wird ihr Anspruch angehört, so wie wenn sie ein Eigentum beansprucht und es auf einen Kauf zurückführt. Wenn sie den Anspruch auf die Ehe jedoch isoliert vorbringt, sagte der Richter (al-Qadi): Ihr Anspruch wird ebenfalls angehört, denn sie ist eine Ursache für ihre Rechte, daher wird ihr Anspruch darauf angehört, wie beim Kauf. Abu al-Khattab sagte: Es gibt dazu noch eine andere Auffassung, dass ihr Anspruch nicht angehört wird;

Anmerkungen

(4) In A: „ya‘lamuha“ (er weiß sie). (5) Aus B und M ausgelassen. (6) In M: „Die Menschen sind sich darin einig, und das Prinzip ist deren Nichtvorhandensein.“ (7) In M: „die Bedingungen“. (8) In B: „infaradat“ (allein vorbringt). (9) In M gibt es die Ergänzung: „darin“.

Arabisch (Quelle)

مِلْكٍ، فأشْبَهَ مِلْكَ العَبْدِ، ألا تَرَى أنَّه لا يحْتاجُ أَنْ يقولَ: وليْسَتْ مُعْتَدَّةً ولا مُرْتَدَّةً. ولَنا، أَنَّ النَّاسَ اختَلَفُوا فى شَرَائِطِ النِّكاحِ، فمنهم مَنْ يشْتَرِطُ الوَلِىَّ والشُّهُودَ، ومنهم مَنْ لا يشْتَرِطُ، وفهم مَنْ يشْتَرِطُ إذْنَ البِكْرِ البالِغِ لأبيها فى تَزْوِيجِها، ومنهم مَنْ لا يشْتَرِطُه، وقد يدَّعِى نِكاحًا يعْتَقِدُه صحيحًا، والحاكِمُ لا يرَى صِحَّتَه، ولا ينْبَغِى أَنْ يَحْكُمَ بصِحَّتِه مع جَهْلِه بها، ولا [يعْلمُ بها] (٤) ما لم تُذْكَرِ الشُّروطُ، وتقوم البَيِّنَةُ بها، وتُفارقُ المالَ، فإِنَّ أسْبَابَه لا (٥) تَنْحَصِرُ، وقد يخْفَى على المُدَّعِى سَبَبُ ثُبوتِ حَقِّه، والعُقودُ تكْثُرُ شُرُوطُها، ولذلك اشْتَرَطْنَا لِصِحَّة البَيْعِ شُرُوطًا سَبْعةً، وربَّما لا يُحْسِنُ المُدَّعِى عَدَّها ولا يَعْرِفُها، والأمْوَالُ ممَّا يُتسَاهَلُ فيها؛ ولذلك افْترَقا فى اشْتِرَاطِ الوَلِىِّ والشُّهُودِ فى عُقودِه، فافْترَقا فى الدَّعْوَى. وعدمُ العِدَّة والرِّدَّة، [الأصلُ عَدَمُها، ولا يخْتلِفُ النَّاسُ فيه] (٦)، ولا تَخْتَلِفُ به الأغْرَاضُ. فإنْ كانتِ المَرْأةُ أمةً والزَّوْجُ حُرًّا، فقياسُ ما ذكَرْناه، أنَّه يحْتَاجُ إلى ذِكْرِ عَدَمِ الطَّولِ، وخَوْفِ العَنَتِ؛ لأنَّهما من شَرَائِطِ صِحَّةِ نِكَاحِها، وأمَّا إِنْ ادَّعَى اسْتِدَامةَ الزَّوْجِيَّة، ولم يدَّعِ العَقْدَ، لم يحْتَجْ إلى ذِكْرِ شُروطِه، (٧) فى أحَدِ الوَجْهَيْن؛ لأنَّه يثبُتُ بالاسْتِفاضَة. ولو اشْتُرِطَ ذِكْرُ الشُّروطِ، لاشْتُرِطَتِ الشَّهادةُ به، ولا يَلْزَمُ ذلك فى شهادَة الاسْتِفَاضَةِ. وفى الثَّانِى يحْتاجُ إلى ذِكْرِ الشُّروطِ؛ لأنَّه دَعْوَى نِكَاحٍ، فأشْبَهَ دَعْوَى العَقْدِ.

فصل: وإن ادَّعَتِ المرْأةُ النِّكَاحَ على زَوْجِها، وذكرَتْ معه حقًّا من حُقُوقِ النِّكاحِ، كالصَّداقِ والنَّفَقَة ونحوِها، سُمِعَتْ دَعْوَاها. بغيرِ خِلافٍ نَعْلمُه؛ لأنَّها تدَّعِى حقًّا لها تُضِيفُه إلى سَبَبهِ، فتُسْمَعُ دَعْواها، كما لو ادعَتْ مِلْكًا أضافَتْه إلى الشِّرَاءِ. وإِنْ أفرَدَتْ (٨) دَعْوَى النِّكَاحِ، فقال القاضى: تُسْمَعُ دَعْوَاها أيضًا؛ لأنَّه سَبَبٌ لحقُوقٍ لها، فتُسْمَعُ دَعْواها فيه، كالبَيْعِ. وقال أبو الخَطَّاب: فيه وَجْهٌ آخَرُ، لا تُسْمَعُ دَعْوَاها (٩)؛

Anmerkungen

(٤) فى أ: "يعلمها".(٥) سقط من: ب، م.(٦) فى م: "لم يختلف الناس فيه، والأصل عدمها".(٧) فى م: "الشروط".(٨) فى ب: "انفردت".(٩) فى م زيادة: "فيه".

ZurückBand 14 · Seite 277Weiter
Zurück14·277Weiter