ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 14 · Seite 3501946 - Rechtsfrage: Abu al-Qasim, möge Allah seiner gnädig sein, sagte: 'Wenn ein Sklave drei Personen gehört und sie ihn gemeinsam freilassen, oder zwei Personen einen Dritten bevollmächtigen, ihre Anteile zusammen mit seinem freizulassen, und er dies tut, oder jeder von ihnen seinen Anteil freilässt, während er zahlungsunfähig ist, so ist er frei geworden und sein Wala' (Klientelverhältnis) unterteilt sich unter ihnen zu gleichen Teilen.'

Übersetzung · DE

seinem Vermögen am meisten gegen die Freilassung seines Sklaven spricht; denn er hat die Vormundschaft über ihn nur zum Wohl des Kindes begründet, damit er dessen Vermögen bewahrt, es für ihn vermehrt und sich um seine Belange kümmert, die der Minderjährige nicht selbst wahrnehmen kann. Wenn der Zweck der Vormundschaft die Bewahrung ist, dann erfordert dies die Verhinderung einer Verschwendung oder Nachlässigkeit durch die Freilassung seines Sklaven sowie eine Schenkung aus seinem Vermögen. Würde ein Mann zum Sklaven eines anderen sagen: "Du bist frei durch mein Vermögen", so ist dies gegenstandslos. Sollte er ihn danach kaufen, so ist er sein Eigentum und es gibt keine Verpflichtung ihm gegenüber. Dies ist auch die Ansicht von Malik, al-Shafi'i und der Allgemeinheit der Rechtsgelehrten. Würde ein Mann davon hören, dass ein anderer zu seinem Sklaven sagte: "Du bist frei durch mein Vermögen", und würde er daraufhin sagen: "Ich bin damit einverstanden", so ist auch dies gegenstandslos. Dies ist die Ansicht von al-Thawri und Ishaq.

1946 - Problem: Abu al-Qasim, möge Allah ihm gnädig sein, sagte: "Wenn ein Sklave drei Personen gehört und sie ihn gemeinsam freilassen, oder zwei von ihnen den Dritten beauftragen, ihre Anteile zusammen mit seinem Anteil freizulassen, und er dies tut, oder wenn jeder von ihnen seinen Anteil freilässt, während er zahlungsunfähig (Mu'sir) ist, dann ist er frei geworden, und das Wala'-Recht zwischen ihnen ist zu gleichen Dritteln aufgeteilt."

Zusammenfassend: Wenn ein Sklave drei Personen gehört und sie ihn gemeinsam freilassen – entweder selbst, indem sie die Freilassung gleichzeitig aussprechen, oder indem sie seine Freiheit an eine einzige Bedingung knüpfen, die dann eintritt, oder indem sie einen [Dritten] beauftragen, ihn freizulassen, oder indem zwei von ihnen den Dritten beauftragen, ihn freizulassen, dann wird er frei, und das Wala'-Recht zwischen ihnen besteht im Verhältnis ihrer Anteile an ihm; denn der Prophet (Frieden und Segen Allahs seien auf ihm) sagte: "Das Wala'-Recht gehört nur dem, der freilässt." Jeder von ihnen hat seinen Anteil freigelassen, daher steht ihm das Wala'-Recht an ihm zu. Wir kennen hierin keine Meinungsverschiedenheit unter den Gelehrten. Wenn jedoch die drei Herren ihn nacheinander freilassen und sie zahlungsunfähig sind, oder wenn die beiden Ersten zahlungsunfähig und der Dritte zahlungsfähig (Musir) ist, dann ist die korrekte Auffassung, dass er durch jeden von ihnen entsprechend seinem Anteil frei wird und dieser das Wala'-Recht erhält; dies ist die Ansicht der meisten Gelehrten. Ibn al-Mundhir berichtete über die Freilassung durch einen Zahlungsunfähigen zwei abweichende (Shadh) Meinungen: Die erste ist, dass sie ungültig ist; denn es ist nicht möglich, dass die Hälfte von ihm einzeln freigelassen wird, da ein Mensch nicht zur Hälfte frei und zur Hälfte Sklave sein kann, genauso wenig wie eine Frau zur Hälfte geschieden und zur Hälfte verheiratet sein kann, und es keinen Weg zur Freilassung seiner Gesamtheit gibt, daher sei sie als Ganzes ungültig.

Anmerkungen

(31) In A, B und M: "von". (32) Fehlt in A. (33) Fehlt im Original. (1) Die Überlieferung wurde bereits zitiert, siehe: 8/359, 360. (2) Im Original: "fa-yabtulu" (dann ist es ungültig).

Arabisch (Quelle)

مالِ وَلَدِهِ أبْلَغُ فى (٣١) امْتِناعِ إعْتاقِ عبدِه؛ لأنَّهُ إنَّما أَثْبَتَ الوِلايَةَ عليهِ لِحَظِّ الصَّبِىِّ، ليَحْفَظَ ما لَه عليه، ويُنَمِّيَه له، ويقومَ بمصالحِهِ التى يَعْجِزُ الصَّبِىُّ عن القيامِ بها، وإذا كان مَقْصودُ الوِلاة الحِفْظَ، اقْتضَتْ مَنْعَ التَّضْييعِ والتَّفْرط بإعتاقِ رَقِيقِهِ، والتَّبَرُّعِ بمالِهِ. ولو قال رجُلٌ لعبدِ آخَرَ (٣٢): أنتَ حُرٌّ من مالى. فليس بِشَىءٍ، فإنِ اشترَاهُ بعدَ ذلِكَ، فهو مَمْلوكُه، ولا شَىْءَ علَيْهِ. وبهذا قال مالِكٌ، والشَّافِعِىُّ، وعامَّةُ الفُقَهاءِ. ولو بلَغَ رجُلًا [أَنَّ رجلًا] (٣٣) قال لعَبْدِهِ: أنتَ حُرٌّ من مالِى. فقال: قد رضِيتُ. فليس بِشَىْءٍ. وبهذا قال الثَّوْرِىُّ، وإسحاقُ.

١٩٤٦ - مسألة؛ قال أبو القاسم، رحمَه اللَّه: (وَإِذَا كَانَ الْعبدُ بَيْنَ ثَلاثَةٍ، فأعْتَقُوهُ مَعًا، أَوْ وَكَّلَ نَفْسانِ الثَّالِثَ أَنْ يُعْتِقَ حُقُوقهُما مَع حَقِّهِ، فَفَعَلَ، أَوْ أَعْتَقَ كُلُّ واحِدٍ مِنْهُمْ حَقَّهُ، وهُوَ مُعْسِرٌ، فقَدْ صَارَ حُرًّا، ووَلَاؤُهُ بَيْنَهُمْ أَثْلَاثًا)

وجملتُه أَنَّ العَبْدَ متى كان لِثلاثةٍ، فأعْتقُوه مَعًا؛ إِمَّا بأنفُسِهِم، بأن يتلفَّظُوا بعِتْقِهِ مَعًا، أو يُعَلِّقوا عِتْقَهُ على صِفَةٍ واحدَةٍ، فتُوجَدَ، أو يُوكِّلوا واحِدًا، فيُعْتِقَه، أو يُوَكِّلَ نفسانِ منهم الثَّالِثَ، فيُعْتِقَه، فإنَّه يصيرُ حُرًّا، ووَلَاؤُه بَيْنَهم على قدْرِ حُقوقِهم فيه؛ لأنَّ النَّبِىَّ -صلى اللَّه عليه وسلم- قال: "إِنَّمَا الْوَلَاءُ لِمَنْ أَعتَقَ" (١). وكُلُّ واحِدٍ منهم قد اعتَقَ حَقَّه، فيثبُتُ له الوَلَاءُ عليه. وهذا لا نعلَمُ فيه بينَ أهلِ العلمِ خِلافًا. فأمَّا إِنْ أعْتَقَه سادَتُه الثَّلاثةُ، واحِدًا بعدَ واحدٍ، وهم مُعْسِرُون، أو كان المُعْتِقانِ الأَوَّلانِ مُعْسِرَيْنِ، والثالثُ مُوسِرًا، فالصَّحيحُ فيه أنَّه يَعْتِقُ على كُلِّ واحدٍ منهم حقُّه، وله وَلاؤه، وهذا قولُ أكثرِ أهْلِ العلمِ. وحكَى ابنُ المُنْذِرِ، فيما إذا اعتَقَ المُعْسِرُ نَصِيبَه قَولَيْنِ شاذَّيْنِ؛ أحدهما، أنَّه باطلٌ؛ لأنَّه لا يُمْكِنُ أن يَعْتِقَ نصفُه مُنْفَرِدًا، إذْ لا يُمْكِنُ أن يكونَ إنسانٌ نِصفُه حُرٌّ، ونِصفُه عَبْدٌ، كما لا يُمْكِنُ أن يكونَ نِصْفُ المرأةِ طالِقًا، ونِصْفُها زَوْجَةً، ولا سبيلَ إِلَى إعْتاقِ جَميعِهِ، فبَطَلَ (٢) كُلُّه.

Anmerkungen

(٣١) فى أ، ب، م: "من".(٣٢) سقط من: أ.(٣٣) سقط من: الأصل.(١) تقدم تخريجه، فى: ٨/ ٣٥٩، ٣٦٠.(٢) فى الأصل: "فيبطل".

ZurückBand 14 · Seite 350Weiter
Zurück14·350Weiter