ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 14 · Seite 367Abschnitt

Übersetzung · DE

Dabei gibt es keinen Unterschied zwischen zwei Redlichen (Adlan) und zwei Frevlern (Fasiqan), oder zwischen zwei Muslimen und zwei Ungläubigen, da der Redliche und der Frevler sowie der Muslim und der Ungläubige hinsichtlich des Eingeständnisses und der Klage gleichgestellt sind, anders als in dem zuvor behandelten Fall.

Abschnitt: Wenn einer der Teilhaber wohlhabend ist und der andere mittellos, wird nur der Anteil des Mittellosen frei, aufgrund seines Eingeständnisses (7) [dass sein Anteil] (8) durch die Freilassung seines wohlhabenden Teilhabers, dessen Freilassung sich erstreckt, frei geworden ist. Der Anteil des Wohlhabenden wird nicht frei, da er behauptet, dass der Mittellose, dessen Freilassung sich nicht erstreckt, seinen Anteil eigens freigelassen habe, weshalb er alleine frei wurde. Die Aussage des Mittellosen gegen ihn wird nicht akzeptiert, da er durch seine Aussage einen Nutzen für sich selbst anstrebt, indem er ihn durch seine Aussage zur Zahlung der Hälfte seines Wertes verpflichtet. Auf dieser Grundlage gilt: Wenn der Sklave außer ihm keinen Beweis hat, leistet der Wohlhabende einen Eid und wird von der Entschädigung sowie von der Freilassung insgesamt entlastet. Es besteht kein Treueverhältnis für den Mittellosen an seinem Anteil, da er es nicht beansprucht, und ebenso wenig für den Wohlhabenden. Wenn der Mittellose zurückkehrt, ihn freilässt und ihn beansprucht, so wird es für ihn bestätigt. Wenn der Wohlhabende die Freilassung seines Anteils einräumt und der Mittellose dies bestätigt, wird auch sein Anteil frei, und er ist zur Entschädigung des Anteils des Mittellosen verpflichtet, und das Treueverhältnis wird (9) für ihn bestätigt. Wenn der Sklave einen externen Beweis hat, der die Freilassung durch den Wohlhabenden bezeugt, und es sich um zwei redliche Zeugen handelt, so ist die Freilassung bestätigt, und die Entschädigung ist seitens des Mittellosen gegen ihn zu leisten. Wenn es sich um einen einzelnen Mann handelt, leistet der Sklave zusammen mit ihm einen Eid, und die Freilassung wird (10) in einer der beiden Überlieferungen bestätigt. Die andere Überlieferung besagt, dass die Freilassung nicht bestätigt wird, und der Mittellose kann zusammen mit ihm einen Eid leisten und den Wert seines Anteils beanspruchen, ungeachtet dessen, ob der Sklave den Eid leistet oder nicht; denn das, was er beansprucht, ist Vermögen, bei dem ein Zeuge und ein Eid akzeptiert (11) werden.

Abschnitt: Wenn einer der Teilhaber behauptet, dass sein Teilhaber seinen Anteil freigelassen habe, der andere dies jedoch leugnet und der Beklagte wohlhabend ist, wird nur der Anteil des Klägers frei, aufgrund seines Eingeständnisses bezüglich der Freiheit durch die Erstreckung (12) der Freilassung seines Teilhabers. Er wird nun zum Kläger hinsichtlich des halben Wertes gegenüber seinem Teilhaber. Eine Erstreckung findet jedoch nicht statt, da er nicht eingesteht, dass er (der Teilhaber) derjenige war, der ihn freigelassen hat, sondern er wurde aufgrund seines Eingeständnisses bezüglich seiner Freiheit frei, nicht durch dessen Freilassung. Er hat kein Treueverhältnis an ihm, da er es leugnet.

Anmerkungen

(7) Im Original: "bi-i'tirafihi". (8) Fehlt im Original. (9) In A: "wa-yathbutu". (10) In A: "wa-thabata". (11) In A: "fa-qubila". (12) Im Original: "li-sarayati".

Arabisch (Quelle)

العَدْلَيْنِ والفاسِقَيْنِ، والمُسْلِمَيْنِ والكافِرَيْنِ، لِتَساوِى الْعَدْلِ والفاسِقِ، والمُسْلِمِ والكافِرِ، فى الاعْتِرافِ والدَّعوَى، بخِلافِ التى قبلَها.

فصل: وإِنْ كان أحَدُ الشَّريكَيْنِ مُوسِرًا، والآخَرُ مُعْسِرًا، عَتَقَ نَصِيبُ المُعْسِرِ وَحْدَه؛ لِاعْتِرافِهِ (٧) [بِأنَّ نَصيبَه] (٨) قد صار حُرًّا بإِعْتاقِ شَريكِهِ المُوسِرِ الذى يَسْرِى عِتْقُه، ولم يعْتِقْ نَصيبُ المُوسِرِ؛ لِأَنَّه يَدَّعِى أَنَّ الْمُعْسِرَ الذى لا يَسْرِى عِتْقُه، أَعْتَقَ نَصيبَهُ خاصَّةً، فعَتَقَ وَحْدَه، ولا تُقْبَلُ شَهادَةُ المُعْسِرِ عليه؛ لِأَنَّه يَجُرُّ بشهادَتِهِ إلى نَفْسِهِ نَفْعًا، لِكَونِهِ يُوجِبُ عليه بشَهادَتِه نِصْفَ قِيمَتِه. فعلَى هذا، إِنْ لَمْ تكُنْ لِلْعَبْدِ بَيِّنَةٌ سِواهُ، حَلَفَ المُوسِرُ، وبَرِئَ مِنَ القِيمَةِ والعِتْقِ جَمِيعًا، ولا وَلاءَ لِلْمُعْسِرِ فى نَصِيبِهِ؛ لِأَنَّه لا يدَّعِيهِ، ولا لِلْمُوسِرِ؛ لذلك أيضًا. فإنْ عاد المُعْسِرُ، فأعْتَقَهُ، وادَّعاهُ، ثبَتَ له. وإن أَقَرَّ المُوسِرُ بإِعْتاقِ نَصِيبِهِ، وصَدَّقَ المُعْسِرُ، عَتَقَ نَصِيبُه أيضًا، وعليه غَرامَةُ نَصِيبِ المُعْسِرِ، وثَبَت (٩) له الوَلاءُ. وإِنْ كان لِلْعَبْدِ بَيِّنَةٌ أَجْنَبِيَّةٌ تَشْهَدُ بإِعْتاقِ المُوسِرِ، وكانتْ عَدْلَيْنِ، ثَبَتَ العِتْقُ، ووَجَبَتِ القِيمَةُ للمُعْسِرِ عليه. وإن كانَتْ رجُلًا واحِدًا، حلَفَ العَبْدُ معَه، ويثبُتُ (١٠) العِتْقُ. فى إحْدَى الرِّوايَتَيْنِ. والأُخْرَى، لا يَثْبُتُ العِتْقُ، ولِلمُعْسِرِ أن يَحْلِفَ مَعَه، ويَسْتَحِقَّ قِيمَةَ نَصِيبِه، سَوَاءٌ حلَفَ العَبْدُ، أو لَمْ يحلِفْ؛ لأنَّ الذى يَدَّعِيهِ مَالٌ، يُقْبَلُ (١١) فيه شاهِدٌ ويَمِينٌ.

فصل: وإنِ ادَّعَى أحَدُ الشَّريكَيْنِ أَنَّ شَريكَه أعْتَقَ نَصيبَه، وأنْكَرَ الآخَرُ، وكان المُدَّعَى عليه مُوسِرًا، عَتَقَ نَصيبُ المُدَّعِى وحدَه؛ لِاعْتِرافِه بِحُرِّيَّتِهِ بسِرايَةِ (١٢) عِتْقِ شَريكِهِ، وصار مُدَّعِيًا نِصْفَ القِيمَةِ على شريكِهِ، ولا يَسْرِى؛ لِأَنَّه لا يَعْتَرِفُ أنَّه المُعْتِقُ له، وإنَّما عَتَقَ باعْتِرافِهِ بِحُرِّيَّتِه، لا بإِعْتاقِهِ له، ولا وَلاءَ له عليه؛ لإِنْكارِهِ له. قال

Anmerkungen

(٧) فى الأصل: "باعترافه".(٨) سقط من: الأصل.(٩) فى أ: "ويثبت".(١٠) فى أ: "وثبت".(١١) فى أ: "فقبل".(١٢) فى الأصل: "لسراية".

ZurückBand 14 · Seite 367Weiter
Zurück14·367Weiter