Abschnitt: Wenn er drei Sklaven den tadbir (Freilassung nach seinem Tod) gewährt oder die Freilassung per Testament anordnet und einer von ihnen zu seinen Lebzeiten stirbt, erlischt der tadbir und das Testament bezüglich dieses Sklaven. Dann wird das Los unter den beiden Lebenden (97) gezogen, und ein Drittel der beiden wird freigelassen. Dies liegt daran, dass beim Verstorbenen nicht geurteilt werden kann, dass die Freilassung eintritt, da er vor dem Zeitpunkt starb, zu dem die Freilassung wirksam wird, und bevor die Bedingung der Freilassung eingetreten ist. Dies steht im Gegensatz zum vorigen Fall, da dort die Freilassung [vom Zeitpunkt der Freilassungserklärung an eintrat und das Los sie lediglich verdeutlichte und offenbarte. Deshalb wird sein Freisein von dem Zeitpunkt der Freilassung an] (98) beurteilt, sodass sein Erwerb ihm zusteht und sein Status in allen seinen Belangen der Status von Freien ist. Wenn der mudabbar (Sklave, dem die Freilassung nach dem Tod zugesichert wurde) nach dem Tod seines Herrn stirbt, wird das Los zwischen ihm und den Lebenden gezogen, da die Freilassung bereits zum Zeitpunkt des Todes des Herrn eingetreten ist.
1958 - Rechtsfrage: Er sagte: (Wenn er in seiner tödlichen Krankheit zu ihnen sagt: Einer von euch ist frei. Oder: Ihr seid alle frei. Und er stirbt, so ist es ebenso.)
Was den Fall betrifft, wenn er zu ihnen sagt: Ihr seid alle frei, so ist dies die bereits behandelte und erläuterte Rechtsfrage. Wenn er jedoch sagt: Einer von euch ist frei, so wird das Los unter ihnen gezogen. Einer wird durch das Los bestimmt und freigelassen, die anderen bleiben in Sklaverei, unabhängig davon, ob der Verstorbene neben ihnen noch anderes Vermögen hinterlassen hat oder nicht, sofern dies aus dem Drittel abgedeckt werden kann. Falls es nicht aus [dem Drittel des Vermögens] (1) abgedeckt werden kann, wird von ihm in Höhe des Drittels Freiheit erlangt. Wenn der Freilassende noch am Leben wäre und keinen bestimmten Sklaven beabsichtigt hätte, stünde ihm die Bestimmung nicht zu, und einer von ihnen würde durch das Los freigelassen. Wenn er jedoch sagte: Ich meinte einen von ihnen (2) im Speziellen, [so wird ihm dies zugestanden] (3), und die Freiheit bestimmt sich durch ihn. Abu Hanifa und al-Shafi'i sagten: Ihm steht die Bestimmung eines von ihnen zu, sodass derjenige frei wird, den er bestimmt, selbst wenn er ihn im Moment der Aussage nicht beabsichtigt hatte. Der Freilassende wird zur Bestimmung aufgefordert, und wenn er (4) einen von ihnen bestimmt, ist seine Wahl verbindlich (5), und den übrigen Sklaven steht kein Widerspruch dagegen zu; denn er hat das Recht, die Freilassung ursprünglich zu bestimmen. Wenn er sie also unbestimmt ausspricht, steht ihm die spätere Bestimmung zu, wie bei der Scheidung. Wir hingegen argumentieren, dass derjenige, der Anspruch auf die Freilassung hat, nicht bestimmt ist (6), daher besitzt er nicht die Befugnis,
(96) Im Original: "wa-idha". (97) Im Original: "al-juz'ayn". (98) Fehlt im: Original. (1) In M: "al-thulth". (2) Fehlt im: Original. (3) Im Original: "qila man huwa". (4) Im Original: "'an". (5) Im Original: "yata'ayyan". In M danach die Ergänzung: "hasab". (6) Im Original: "muta'ayyin".
فصل: وإن (٩٦) دَبَّرَ الثَّلاثةَ، أو وَصَّى بعِتْقِهم، فمات أخَدُهم فى حَياتِه، بَطَلَ تَدْبيرُه، والوَصِيّةُ فيه، وأَقرِعَ بين الحَيَّيْنِ (٩٧)، فأُعْتِقَ من أحدِهما ثُلثُهما؛ لأنَّ المَيِّتَ لا يُمْكَنُ الحُكْمُ بوقوعِ العِتْقِ فيه؛ لكَوْنِه مات قبلَ الوقتِ الذى يَعْتِقُ فيه، وقبلَ أن يتَحَقَّقَ شَرْطُ العِتْقِ، بخلافِ التى قبلَها؛ فإِنَّ العِتْقَ حَصَلَ [من حينِ الإِعْتاقِ، وإنَّما القُرْعَةُ تُبَيِّنُه وتَكْشِفُه، ولهذا يُحْكَمُ بعتْقِه] (٩٨) من حينِ الإِعْتاقِ، حتَّى يكونَ كَسْبُه له، وحُكْمُه حُكْمُ الأحْرارِ فى سائرِ أحْوالِه. وإن مات المُدَبَّرُ بعدَ مَوْتِ سيِّدِه، أُقْرِعَ بينَه وبين الأحْياءِ؛ لأنَّه قد حَصَلَ العِتْقُ من حينِ مَوْتِ السَّيِّدِ.
١٩٥٨ - مسألة؛ قال: (وَلَوْ قَالَ لَهُمْ فِى مَرَضِ مَوْتِهِ: أحَدُكُمْ حُرٌّ. أَوْ: كُلُّكُم حُرٌّ. وَمَاتَ، فَكَذَلِكَ)
أَمَّا إذا قال لهم: كُلُّكُم حُرٌّ. فهى المسألةُ الَّتى تقَدَّمَتْ، وشَرَحْناها. وأمَّا إذا قال: أحدُكم حُرٌّ. فإنَّه يُقْرَعُ بينَهمْ، فيُخْرَجُ أحَدُهم بالقُرْعَةِ فيَعْتِقُ، ويَرِّقُّ الباقُون، وسَواءٌ كان للمَيِّتِ مالٌ سِوَاهم، أو لم يكُنْ، إذا كان يخْرُجُ من الثُّلثِ، وإن لم يخْرُجْ من [ثُلثِ المالِ] (١)، عَتَقَ منه بقَدْرِ الثُّلثِ. ولو كان المُعْتِقُ حَيًّا، ولم يَنْوِ واحدًا بعَيْنِه، لم يكُنْ له التَّعْيِينُ، وأُعْتِقَ أَحَدُهم بالقُرْعةِ. وإن قال: أَرْدْتُ واحدًا منهم (٢) بعَيْنِه. [قُبِلَ منه] (٣)، وَتَعَينتِ الحُرِّيَّةُ فيه. وقال أبو حنيفةَ، والشَّافِعىُّ: له تَعْيِينُ أحَدِهم، فيَعْتِقُ من عَيَّنَه، وإن لم يكُنْ نَوَاه حالةَ القَوْلِ، ويُطالَبُ المُعْتِقُ بالتَّعْيينِ، فإذا عَيَّنَ (٤) أحَدَهم تَعَيَّنَ (٥) اخْتِيارُه، ولم يَكُنْ لسائرِ العَبِيدِ الاعْتِراضُ عليه؛ لأنَّ له تَعْيِينَ العِتْقِ ابْتِداءً، فإذا أوْقَعَه غيرَ مُعَيَّنٍ، كان له تَعْيِينُه، كالطَّلَاقِ. ولَنا، أَنَّ مُسْتَحِقَّ العِتْقِ غيرُ مُعَيَّنٍ (٦)، فلم يَمْلِكْ
(٩٦) فى الأصل: "وإذا".(٩٧) فى الأصل: "الجزأين".(٩٨) سقط من: الأصل.(١) فى م: "الثلث".(٢) سقط من: الأصل.(٣) فى الأصل: "قيل من هو".(٤) فى الأصل: "عن".(٥) فى الأصل: "يتعين". وفى م بعد ذلك زيادة: "حسب".(٦) فى الأصل: "متعين".