oder zu welcher Zeit du willst nach meinem Tod, bist du frei.“ Dies ist eine Aufschiebung der Freilassung an eine Bedingung nach dem Tod, und wir haben bereits erwähnt, dass dies nicht gültig ist. Der Richter [al-Qadi] ist jedoch der Ansicht, dass es gültig ist; nach seiner Ansicht geschieht dies mit Aufschub [tarakhi]. Wann immer er also nach dem Tod seines Herrn will, wird er frei, und was er vor seinem Willensausdruck an Erwerb hatte, steht den Erben seines Herrn zu, da er zuvor ein Sklave war. Dies steht im Gegensatz zu dem Vermachten [al-musa bihi], denn bezüglich seines Erwerbs vor der Annahme gibt es zwei Meinungen: Eine besagt, dass er dem Vermächtnisnehmer zusteht, da wir festgestellt haben, dass er ihn seit dem Zeitpunkt des Todes besaß. Hier jedoch wird der Besitz vor dem Willensausdruck nicht als gegeben angesehen. Dies ist eine einzige Auffassung, da es sich um eine Freilassung handelt, die an eine Bedingung geknüpft ist, weshalb die Freilassung vor der Bedingung nicht eintritt. Dies ist eine einzige Auffassung. Der Richter erwähnte bezüglich seiner Aussage: „Wenn du willst, oder sofern du willst, bist du nach meinem Tod frei“, dass dies sofort [ala al-fawr] geschehen muss; wenn er also in der Sitzung [al-majlis] will, wird er Mudabbar, und wenn sich der Wille über die Sitzung hinaus verzögert, wird sie hinfällig und er wird durch den Willen danach nicht zum Mudabbar, basierend auf seiner Aussage: „Wähle dich selbst [ikhtari nafsaki]“, denn die Wahl [ikhtiyar] ist auf die Sitzung beschränkt, und dies entspricht dem. Wenn er sagt: „Wenn du willst nach meinem Tod, oder sobald du willst nach meinem Tod, bist du frei“, so ist es ebenfalls sofort gültig; wenn er also unmittelbar nach dem Tod seines Herrn will oder in der Sitzung, wird er frei, und wenn sich sein Wille über die Sitzung hinaus verzögert, kommt darin keine Freiheit zustande. Im Kapitel über die Scheidung [talaq] wurde erwähnt, dass wenn er sagt: „Du bist geschieden, wenn du willst, und wenn dein Vater will“, und beide gleichzeitig wollen, die Scheidung eintritt, unabhängig davon, ob sie sofort oder verzögert wollen, oder ob einer von beiden sofort und der andere verzögert will. Dies ist analog dazu, weshalb für jedes Problem das Gleiche abgeleitet wird, was bei dem anderen erwähnt wurde.
Abschnitt: Wenn er zu seinem Sklaven sagt: „Wenn ich sterbe, bist du frei, oder nicht?“, oder sagt: „Du bist frei, oder du bist nicht frei“, so wird er nicht Mudabbar, da dies eine Frage ist und er die Freilassung nicht fest bestimmt hat; es gleicht dem Fall, als wenn er zu seiner Ehefrau sagte: „Du bist geschieden, oder nicht?“, und wir haben dies bereits im Kapitel über die Scheidung erwähnt.
Abschnitt: Wenn einer der beiden Teilhaber seinen Anteil zur Tadbir-Regelung bestimmt, so erstreckt sich die Tadbir-Regelung nicht auf den Anteil seines Teilhabers, unabhängig davon, ob er vermögend oder vermögenslos ist.
(21) Im Original, A: "al-'itq". (22) Fehlt in A. (23) Vorher in: 10/ 467, 468. (24) In A: "dhakarahu". Und in B: "dhakarna". (25) In A: "dhakara". (26) Vorher in: 10/ 362, 363.
وقتٍ شِئْتَ بعدَ مَوْتِى، فأنتَ حرٌّ. فهذا تَعْلِيقٌ للعِتْقِ (٢١) على صِفَةٍ بعدَ الموتِ، وقد ذكَرْنا أَنَّه لا يَصِحُّ، وأنَّ قولَ القاضِى صِحَّتُه، فعلى قولِه، يكونُ ذلك على التَّراخِى، فمتى شاءَ بعدَ مَوْتِ سَيِّدِه، عَتَقَ، وما كان له من كَسْبٍ قبل مَشِيئَتِه، فهو لوَرَثةِ سَيِّدِه؛ لأَنَّه عَبْدٌ قبلَ ذلك، بخِلافِ المُوصَى به، فإِنَّ فى كَسْبِه قبلَ القَبُولِ وَجْهَيْنِ؛ أحدُهما، أنَّه يكون للمُوصَى له؛ لأنَّنا تَبَيَّنَّا أنَّه مَلَكَه مِن (٢٢) حينِ الموتِ، وههُنا لا يَثْبُتُ المِلْكُ قبلَ المَشِيئةِ. وَجْهًا واحدًا؛ لأَنَّه عِتْقٌ مُعَلَّقٌ على شَرْطٍ، فلا يَثْبُتُ العِتْقُ قبلَ الشَّرْطِ. وَجْهًا واحدًا. وذكَر القاضى فى قولِه: إذا شِئْتَ، أو إن شِئْتَ، فأنتَ حُرٌّ بعدَ مَوْتِى، أنَّه على الفَوْرِ، فإِنَّ شاء فى المَجْلِسِ صار مُدَبَّرًا، وإن تراخَتِ الْمَشِيئةُ عن المجلسِ، بَطَلَتْ، ولم يَصِرْ مُدَبَّرًا بالْمَشِيئةِ بعدَه، بِناءً على قولِه: اخْتارِى نَفْسَكِ. فإِنَّ الاخْتيارَ يَقِفُ على المجلس، وهذا فى مَعْناه. وإن قال: إن شِئْتَ بعدَ مَوْتِى، أو إذا شِئْتَ بعدَ مَوْتِى، فأنتَ حُرٌّ. كان على الفَوْرِ أيضًا، فمتى شاءَ عَقِيبَ مَوْتِ سَيِّدِه، أو فى المجلسِ، صار حُرًّا، وإن تَراخَتْ مَشِيئَتُه عن المجلس، لم تَثْبُتْ فيه حُرِّيَّةٌ. وقد ذكَرَ فى الطَّلاقِ، أنَّه إذا قال: أنتِ طالِقٌ، إن شئَتِ، وشاءَ أَبُوكِ. فشاءَا معًا، وقَعَ الطَّلاقُ، سَواءٌ شاءَا على الفَوْرِ أو التَّرَاخِى، أو شاءَ أحَدُهما على الفَوْرِ، والآخَرُ على التَّرَاخِى (٢٣)، وهذا مثلُه، فيُخَرَّجُ فى كلِّ مسألةٍ مثلُ (٢٢) ما ذُكِرَ (٢٤) فى الأُخْرَى.
فصل: إذا قال لعبدِه: إذا مِتُّ، فأنتَ حرٌّ، أَوْ لا؟ أو قال: فأنتَ حرٌّ، أو لستَ بحُرٍّ؟ لم يَصِرْ مُدَبَّرًا؛ لأَنَّه اسْتفهامٌ، ولم يَقْطَعْ بالعِتْقِ، فأشْبَهَ ما لو قال لزَوْجَتِه: أنتِ طالِقٌ، أَوْ لا؟ وقد ذكَرْنا (٢٥) ذلك فى الطَّلاقِ (٢٦).
فصل: وإذا دَبَّرَ أَحدُ الشَّرِيكَيْنِ نَصِيبَه، لم يَسْرِ التَّدْبِيرُ إلى نَصِيبِ شَرِيكِه، مُوسِرًا
(٢١) فى الأصل، أ: "العتق".(٢٢) سقط من: أ.(٢٣) تقدم فى: ١٠/ ٤٦٧، ٤٦٨.(٢٤) فى أ: "ذكره". وفى ب: "ذكرنا".(٢٥) فى أ: "ذكر".(٢٦) تقدم فى: ١٠/ ٣٦٢، ٣٦٣.