ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 14 · Seite 454Abschnitt

Übersetzung · DE

Abu Dawud überlieferte dies (33). Und weil es sich um einen Ersatz für den Mukatab handelt, wird er vor dessen Leistung nicht frei, wie bei dem Betrag, auf den man sich geeinigt hat. Und weil, wenn ein Teil von ihm frei würde, sich dies auf den Rest auswirken würde [sara], so als ob er den Freikauf unmittelbar vollzogen hätte, denn die Freilassung kann im Eigentumsrecht nicht in Teile zerlegt werden. Was das Hadith von Ibn Abbas betrifft, so ist es auf einen Mukatab eines Mannes zu beziehen, der verstarb und zwei Söhne hinterließ, von denen einer die Kitaba anerkannte und der andere sie leugnete, woraufhin er an den Anerkennenden zahlte, oder ähnliche Fälle, um die Überlieferungen miteinander in Einklang zu bringen und sie mit der Analogie [Qiyas] zu versöhnen. Und weil das Wort des Propheten, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden geben: "Wenn eine von euch einen Mukatab hat und er das besitzt, was er leisten muss, so soll sie sich vor ihm verhüllen" (35), ein Beweis für die Berücksichtigung der Gesamtheit dessen ist, was geleistet werden muss. Es ist zulässig, dass die Freilassung von der Leistung des gesamten Betrages abhängig gemacht wird, auch wenn es zulässig ist, einen Teil davon an ihn zurückzugeben, so wie wenn er sagt: "Wenn du mir tausend zahlst, bist du frei, und es obliegt mir, dir ein Viertel davon zurückzugeben." Er wird nämlich nicht vor der Leistung der gesamten Summe frei, auch wenn es für ihn verpflichtend ist, einen Teil davon zurückzugeben.

Abschnitt: Der Kitaba-Vertrag ist für jedes Gut zulässig, für das ein Salam-Vertrag zulässig ist; denn es ist ein Gut, das als Schuld im Haftungsumfang [dhimma] aufgeschoben in einem Tauschgeschäft feststeht, daher ist dies darin zulässig, wie beim Salam-Vertrag. Wenn es sich um Währungen handelt und es in der Stadt nur ein einziges gesetzliches Zahlungsmittel gibt, ist deren unbestimmte Erwähnung zulässig; denn sie bezieht sich bei Unbestimmtheit darauf, daher ist dies darin zulässig, wie beim Verkauf. Wenn es dort Währungen gibt, von denen eine im Gebrauch gebräuchlicher ist, ist die unbestimmte Erwähnung ebenfalls zulässig, und sie bezieht sich bei Unbestimmtheit darauf, wie wenn sie allein existierte. Wenn sie verschieden und im Gebrauch gleichwertig sind, muss ihre Gattung angegeben werden und das, was sie von anderen Währungen unterscheidet. Wenn es sich nicht um Währungen handelt, muss es so beschrieben werden, wie es im Salam-Vertrag beschrieben wird. Was im Salam-Vertrag nicht gültig ist, darf auch kein Ersatz im Kitaba-Vertrag sein; denn es handelt sich um einen Tauschvertrag, dessen Ersatz im Haftungsumfang feststeht, daher ist er mit einem unbekannten Ersatz nicht zulässig, wie beim Salam-Vertrag. Wenn er ihn auf einen unbestimmten Sklaven vertraglich verpflichtet, ist dies nicht gültig. Dies erwähnte Abu Bakr, und es ist die Meinung von al-Schafi'i. Al-Qadi erwähnte dazu

Anmerkungen

(33) Zuvor dargelegt in: 9/124, 125. (34) In M: "er ließ frei". (35) Zuvor dargelegt in: 9/125. (36) Das "wa" (und) ist im Original und in A ausgefallen. (37) Im Original, B und M steht zusätzlich: "in". (38) Im Original: "fa-thabata". In B: "thabata". (39) Aus dem Original ausgefallen.

Arabisch (Quelle)

أبو داودَ (٣٣)، ولأنَّه عِوَضٌ عن المُكاتَبِ، فلا يَعْتِقُ قبلَ أدائِه، كالقَدْرِ المُتَّفَقِ عليه، ولأنَّه لو عَتَقَ (٣٤) بعضُه، لَسَرَى إلى باقِيه، كما لو باشَر بالعِتْقِ، فإِنَّ العِتْقَ لا يتَبَعَّضُ فى المِلْكِ. فأمَّا حديثُ ابنِ عباسٍ، فمَحْمُولٌ على مُكاتَبٍ لرَجُلٍ مات، وخَلَّفَ ابْنَيْنِ، فأقَرَّ أحَدُهُما بكتابَتِه، وأَنْكَرَ الآخرُ، فأدَّى إلى المُقِرِّ، أو ما أشْبَهَها من الصُّوَرِ، جَمْعًا بين الأخْبارِ، وَتَوْفِيقًا بينَها وبينَ القياسِ. ولأنَّ قولَ النَّبِىِّ -صلى اللَّه عليه وسلم-: "إِذَا كَانَ لإِحْدَاكُنَّ مُكاتَبٌ، فَمَلَكَ مَا يُؤَدِّى، فَلْتَحْتَجِبْ مِنْهُ" (٣٥). دليلٌ على اعْتبارِ جميعِ ما يُؤْدِّى، ويجوزُ أن يتوَقَّفَ العِتْقُ على أداءِ الجميعِ، وإن جازَ رَدُّ بعضِه إليه، كما لو قال: إذا أدَّيْتَ إلىَّ ألْفًا، فأنتَ حُرٌّ، وللَّهِ (٣٦) علىَّ رَدُّ رُبْعِها إليكَ. فإنَّه لا يَعْتِقُ قبلَ أداءِ جَمِيعِها، وإن وَجَبَ عليه رَدُّ بَعْضِها.

فصل: وتجوزُ الكتابةُ على كلِّ مالٍ يجوزُ السَّلَمُ فيه؛ لأَنَّه مالٌ يَثْبُتُ فى الذِّمَّةِ مُؤَجَّلًا فى مُعاوَضةٍ، فجاز ذلك فيه، كعَقْدِ السَّلَمِ. فإن كان من الأَثْمانِ، وكان فى البَلَدِ نَقْدٌ واحدٌ، جاز إطْلاقُه؛ لأَنَّه يَنْصَرِفُ بالإِطْلاقِ إليه، فجاز ذلك فيه، كالبَيْعِ، وإن كان فيه نُقُودٌ أحَدُها أغْلَبُ فى الاسْتِعمالِ، جاز الإِطْلاقُ أيضًا، وانْصَرَفَ إليه عندَ الإِطْلاقِ، كما لو انْفَردَ، وإن كانتْ مُخْتلِفةً مُتَساويةً فى الاستعمالِ، وَجَبَ بَيانُه بجِنْسِه، وما يتَمَيَّزُ به من غيرِه من النُّقُودِ. وإن كان من غيرِ الأثْمانِ، وَجَبَ وَصْفُه بما يُوصَفُ به فى السَّلَمِ. وما لا يَصِحُّ (٣٧) السَّلَمُ فيه، لا يجوزُ أَن يكونَ عِوَضًا فى الكِتابةِ؛ لأَنَّه عَقْدُ مُعَاوضةٍ يَثْبُتُ (٣٨) عِوَضُه فى الذِّمَّةِ، فلم يَجُزْ بعِوضٍ مَجْهُولٍ، كالسَّلَمِ. فإن كاتَبَه على عَبْدٍ مُطلَقٍ، لم يَصِحَّ. ذَكَرَه أبو بكرٍ. وهو قولُ الشافعىِّ. وذكر القاضى فيه (٣٩)

Anmerkungen

(٣٣) تقدم تخريجه، فى: ٩/ ١٢٤، ١٢٥.(٣٤) فى م: "أعتق".(٣٥) تقدم تخريجه، فى: ٩/ ١٢٥.(٣٦) سقطت الواو من: الأصل، أ.(٣٧) فى الأصل، ب، م زيادة: "فى".(٣٨) فى الأصل: "فثبت". وفى ب: "ثبت".(٣٩) سقط من: الأصل.

ZurückBand 14 · Seite 454Weiter
Zurück14·454Weiter