auf einen Nutzen, weshalb er dies besitzen darf, ähnlich wie bei der Vermietung. [Dies ist es, was Abu al-Khattab in "Ru'us al-Masa'il" gesagt hat] (12). Es wurde vom Qadi überliefert, dass er in "al-Khisal" sagte: Er darf die Sklavin verheiraten, aber nicht den Sklaven. Dies ist auch die Ansicht von Abu Hanifa, denn er erhält eine Gegenleistung für deren Verheiratung, im Gegensatz zum Sklaven; und weil es ein Vertrag (13) über deren Nutzen ist, ähnelt dies ihrer Vermietung. Wir entgegnen: Darin liegt für den Eigentümer ein Schaden, denn wenn er [den Sklaven verheiratet, fallen ihm die Unterhaltskosten für dessen Ehefrau und deren Brautgabe zur Last, und er bindet ihn durch die Verpflichtungen der Ehe, wodurch sein Wert sinkt. Wenn er] (14) die Sklavin verheiratet, erwirbt der Ehemann das Recht an ihrer Intimität, ihr Wert sinkt, und das Interesse an ihr nimmt ab, wobei womöglich ihr Verkauf gänzlich unmöglich wird. Dies gehört nicht zu den Erwerbsmöglichkeiten (15), sodass dies ihn womöglich [daran hindert] (16), seine Raten zu leisten. Sollte er unfähig werden, kehrt er als Sklave zum Eigentümer zurück, zusammen mit den Rechten, die an ihnen haften, und dem Wertverlust, den sie erfahren haben. Daher ist ihm dies nicht gestattet, wie auch ihre Freilassung. Dies unterscheidet sich von der Vermietung eines Hauses, denn dies gehört gewöhnlich zu den Erwerbsmöglichkeiten. Wenn es daher verpflichtend wird, sie zu verheiraten, weil sie es verlangen und bedürfen, so verkaufe er sie; denn sobald der Sklave die Heirat verlangt, wird seinem Eigentümer die Wahl zwischen dessen Verkauf oder Verheiratung gelassen. Wenn ihm (17) der Eigentümer dies erlaubt, ist es gestattet; denn das Recht liegt bei ihm, und das Verbot diente seinem Schutz, weshalb es mit seiner Erlaubnis zulässig wird.
Abschnitt: Er darf seine Sklaven nicht freilassen, außer mit der Erlaubnis seines Eigentümers. Dies sagten al-Hasan, al-Awza'i, Malik, al-Shafi'i und Abu Hanifa; denn darin liegt ein Schaden für seinen Eigentümer durch den Verlust seines Vermögens, ohne dass er dadurch Vermögen erhält, was einer Schenkung ähnelt. Wenn er dennoch freilässt, ist seine Freilassung nicht rechtsgültig. Es lässt sich ableiten, dass sie gültig sein könnte, jedoch von der Erlaubnis seines Eigentümers abhängig wäre. Abu Bakr sagte: Sie hängt vom letzten Zustand des Mukatab ab; wenn er zahlt, wird der von ihm Freigelassene frei, und wenn er nicht zahlt, bleibt er Sklave. Der Qadi sagte: Dies ist der Analogieschluss der Rechtsschule, ähnlich wie unsere Aussage zu den Verwandten (dhawi al-arham), dass sie in einem schwebenden Status sind. Wir entgegnen: Dies ist eine Zuwendung aus seinem Vermögen ohne die Erlaubnis seines Eigentümers, daher ist sie nichtig wie eine Schenkung; und weil er eine Verfügung vorgenommen hat, die ihm zum Schutz des Rechts seines Eigentümers untersagt war, ist sie nichtig wie alles andere, was ihm untersagt (18) wurde. Es ist nicht korrekt, dies zu vergleichen mit
(12) Omitted from the original, A, and B. (13) In M, an addition: "dhimma". (14) Omitted from the original. Naql naẓar. (15) In A and M: "al-mukātab". Corruption. (16) In M: "ʿajzuhu". (17) Omitted from the original, A, and B. (18) In M: "yamnaʿ".
على مَنْفعةٍ، فمَلَكَه، كالإِجارةِ. [وهو الذى قالَه أبو الخَطَّاب، فى "رُءُوسِ المسائلِ"] (١٢). وحُكِىَ عن القاضى، أنَّه قال فى "الخِصالِ": له تَزْوِيجُ الأَمَةِ دُونَ العَبْدِ. وهو قولُ أبى حنيفةَ؛ لأَنَّه يأخُذُ عِوَضًا عن تَزْوِيجها، بخِلافِ العبدِ، ولأنَّه عَقْدٌ (١٣) على مَنافِعِها، فأشْبَهَ إجارَتَها. ولَنا، أَنَّ على السَّيَدِ فيه ضَرَرًا؛ لأَنَّه إِنْ زَوَّجَ [العبدَ، لَزِمَتْه نَفَقةُ امْرأتِه ومَهْرُها، وشَغَلَه بحُقُوقِ النِّكاحِ، ونَقَصَ قِيمَتَه، وإن زَوَّجَ] (١٤) الأمةَ، مَلَكَ الزَّوجُ بُضْعَها، ونَقَصَتْ قِيمَتُها، وقَلَّتِ الرَّغَباتُ فيها، وربَّما امْتَنعَ بَيْعُها بالكُلِّيةِ، وليس ذلك من جِهاتِ المَكاسِبِ (١٥)، فربَّما أعْجَزَه (١٦) ذلك عن أداءِ نُجُومِه، وإن عَجَزَ، عاد رَقِيقًا للسَّيِّدِ, مع ما تعَلّقَ بهم مِن الحقوقِ، ولَحِقَهم من النَّقْصِ، فلم يَجُزْ ذلك له، كإعْتاقِهم، وفارَق إجارةَ الدَّارِ، فإنَّها من جهاتِ المَكاسِبِ عادةً. فعلى هذا، إِنْ وجَبَ تَزْوِيجُهم، لطَلَبِهم ذلك، وحاجَتِهِم إليه، باعَهُم؛ فإِنَّ العَبْدَ متى طَلَبَ التَّزْوِيجَ، خُيِّرَ سَيِّدُه بينَ بَيْعِه وتَزْوِيجِه. وإن أذِنَ له (١٧) السَّيِّدَ فى ذلك، جاز؛ لأنَّ الحَقَّ له، والمَنْعَ مِن أجْلِه، فجاز بإذْنِه.
فصل: وليس له إعْتاقُ رَقِيقِه، إِلَّا بإذْنِ سَيِّدِه. وبهذا قال الحسنُ، والأوْزَاعىُّ، ومالكٌ، والشافعىُّ، وأبو حنيفةَ؛ لأنَّ فيه ضَرَرًا على سَيِّدِه، بتَفْوِيتِ مالِه فيما لا يَحْصُلُ له به مالٌ، فأشْبَهَ الهِبَةَ. فإنْ أعْتَقَ، لم يَصِحَّ إعْتاقُه. ويتَخَرّجُ أَنْ يَصِحَّ، ويَقِفَ على إذْنِ سَيِّدِه. وقال أبو بكرٍ: هو مَوْقوفٌ على آخِرِ أمْرِ المُكاتَبِ، فإن أدَّى، عَتَقَ مُعْتَقُه، وإن لم يُؤَدِّ، رَقَّ. قال القاضى: هذا قياسُ المذهبِ، كقَوْلِنا فى ذَوِى الأرْحامِ، إنَّهم مَوْقُوفونَ. ولَنا، أنَّه تَبَرُّعٌ بمالِه بغيرِ إذْنِ سَيِّدِه، فكان باطلًا، كالهِبةِ، ولأنَّه تَصَرَّفَ تَصَرُّفًا مُنِعَ منه لِحَقِّ سَيِّدِه، فكان باطلًا، كسائرِ ما مُنِعَ (١٨) منه. ولا يَصِحُّ قياسُه على
(١٢) سقط من: الأصل، أ، ب.(١٣) فى م زيادة: "ذمة".(١٤) سقط من: الأصل. نقل نظر.(١٥) فى أ، م: "المكاتب". تحريف.(١٦) فى م: "عجزه".(١٧) سقط من: الأصل، أ، ب.(١٨) فى م: "يمنع".